Крик дьявола
Шрифт:
Вот уже недель шесть Флинн жил в полевых условиях, но ему как-то не приходило в голову сменить одежду. Он благоухал, как сыр «Рокфор».
Последовала небольшая пауза, в течение которой все смогли прийти в себя, и затем Джойс продолжил с того места, где его неожиданно прервали:
— Так вот, майор, я говорил о том, как здорово, что вам удалось так быстро выбраться на нашу с вами встречу.
— Я прибыл, как только получил от вас известие. Гонец дожидался нас в деревне Мтопо. Оставив свой отряд южнее Рувумы, я совершил трехдневный марш-бросок
— Да, впечатляет! — согласился Джойс, взглядом приглашая в собеседники двух других мужчин, также находившихся в каюте: вместе с адъютантом португальского генерал-губернатора прибыл еще и некий молодой лейтенант. Никто из них не понимал по-английски ни слова. Адъютант сидел с вежливо-непринужденным выражением лица, а лейтенант, расстегнув верхнюю пуговицу своего френча, полуразвалился на кушетке с повисшей в уголке рта черной сигаретой, ухитряясь сохранять при этом нахальное обаяние матадора.
— Английский капитан предлагает вам передать генерал-губернатору его рекомендации о представлении меня к звезде Святого Петра, — так Флинн перевел адъютанту слова капитана Джойса. Флинн жаждал какой-нибудь медали и надоедал этим генерал-губернатору на протяжении последних шести месяцев.
— Скажите, пожалуйста, английскому капитану, что я с удовольствием передам его слова генерал-губернатору, изложенные в письменном виде, — вежливо улыбнулся адъютант. Продолжительные деловые отношения с Флинном научили его не слишком доверять всему, что тот говорит. Флинн бросил на него злой взгляд, и Джойс почувствовал, что атмосфера в каюте слегка накалилась. Он поспешил продолжить:
— Я просил вас о встрече в связи с необходимостью обсудить один очень важный момент. — Он сделал паузу. — Два месяца назад неподалеку от деревни Кибити ваш отряд атаковал некий германский караван.
— Было такое. — Флинн приосанился, сидя в кресле. — Бой получился что надо. Мы дрались как одержимые. Дело дошло до рукопашной.
— Да-да, — торопливо согласился Джойс. — Именно так. С этим караваном следовал офицер ВМФ Германии…
— Нет, нет, это не я, — встревоженно оборвал его Флинн. — Я тут ни при чем. Он пытался сбежать. Вам не удастся это на меня повесить.
Джойс несколько опешил.
— Прошу прощения?
— Он был убит при попытке побега, и попробуйте доказать, что это не так, — запальчиво продолжал Флинн.
— Да, я знаю. У нас есть копия вашего отчета. Жаль, конечно. Очень жаль. Нам бы хотелось его допросить.
— Вы пытаетесь обвинить меня во лжи?
— Боже правый, майор Флинн. У меня и в мыслях не было ничего подобного. — Джойсу стало казаться, что беседовать с Флинном все равно что пробираться вслепую сквозь заросли боярышника. — Кстати, я вижу, ваш бокал пуст. Позвольте предложить вам что-нибудь выпить?
Флинн уже открыл было рот, чтобы дерзко отмести новые нападки, но был неожиданно обезоружен гостеприимным предложением.
— Благодарю. Чертовски хороший джин — уже много лет
Джойс опешил в очередной раз.
— Я распоряжусь, чтобы вам выделили что-нибудь из офицерских запасов.
— Потрясное горючее, — повторил Флинн, потягивая из своего вновь наполненного бокала.
Джойс решил подойти к вопросу с другой стороны.
— Майор Флинн, а вам, случайно, не доводилось слышать о некоем германском военном корабле — точнее, крейсере — под названием «Блюхер»?
— Черт, и вы еще спрашиваете! — Флинн взревел с такой яростью, что Джойс решил, что вновь, сам того не желая, задел больное место. — Да эта скотина чуть не отправила меня на дно!
От сказанного в воображении капитана Джойса тут же невольно возникла драматичная картина: плавающий кверху пузом Флинн и палящий по нему из девятидюймовых орудий крейсер.
— Вас на дно? — переспросил Джойс.
— Он протаранил меня! Плыву я себе мирно на дау, никого не трогаю, вдруг появляется этот и — бабах! — прямо мне в задницу.
— Да-а, — протянул Джойс. — И что — намеренно?
— Да никаких сомнений.
— Но зачем?
— Потому что… — начал было Флинн, но быстро передумал. — Это длинная история.
— И где же это произошло?
— Милях в пятидесяти от дельты Руфиджи.
— Руфиджи? — Джойс порывисто подался вперед. — А вы знаете это место? Вы знаете дельту Руфиджи?
— Знаю ли я Руфиджи? — усмехнулся Флинн. — Да не хуже, чем вы путь до своего ночного горшка. До войны мне частенько приходилось бывать там по делам.
— Отлично! Просто превосходно! — Сложив губы, Джойс, даже не пытаясь сдержаться, насвистел первые два такта «Путь далекий до Типперэри» [29] — в его устах это являлось выражением неподдельной радости.
29
Маршевая песня британской армии во времена Первой мировой войны.
— Да? И что же в этом такого уж замечательного? — уже с некоторым подозрением поинтересовался Флинн.
— Майор Флинн. Исходя из сведений, изложенных в вашем отчете, военно-морская разведка считает весьма вероятным нахождение «Блюхера» в районе дельты Руфиджи.
— Кому вы рассказываете? Всем известно, что несколько месяцев назад «Блюхер» был потоплен.
— Предположительно — да. Он и два преследовавших его британских военных корабля просто исчезли с лица земли. Точнее — океана. Были обнаружены обломки, свидетельствовавшие о том, что эти три судна стали участниками боя. Вследствие этого родилось предположение о том, что в результате сражения все трое пошли ко дну. — Сделав паузу, Джойс пригладил на висках седеющие волосы. — Однако теперь появилась уверенность, что «Блюхер», серьезно пострадав в бою, укрылся в этой самой дельте.