Крисп Видесский
Шрифт:
– Ваше величество, Фест приготовил трапезу для вас и вашей супруги.
– Уже? – удивленно спросил Крисп. Он глянул на солнечные лучи, озарявшие стену детской, посоветовался со своим желудком. – Боже благой, и верно. Хорошо, почитаемый господин, мы уже идем.
Дара кивнула.
Увидев, что папа с мамой уходят, Фостий заныл.
– Он устал, ваше величество, – извинился Ланкин. – Ему давно пора вздремнуть, но он слишком возбудился, играя с отцом.
Дара покосилась на Криспа.
– Мне тоже было приятно, – только
Барсим проводил Криспа и Дару в самую маленькую из императорских трапезных. Вечер еще не наступил, но лампы уже горели. Посреди стола стоял кувшин вина, перед каждым прибором – по серебряному кубку. Садясь, Крисп заглянул в свой.
– Белое, – заметил он.
– Совершенно верно, ваше величество. Поскольку вы долго были вдали от моря, Фест посчитал, что отметить возвращение в город Видесс должным образом можно только рыбными блюдами.
Когда вестиарий вышел, Крисп поднял кубок.
– За наших сыновей, – сказал он и выпил.
– За наших сыновей. – Дара тоже поднесла вино к губам, глянула на мужа поверх кубка. – Спасибо, что выбрал тост, за который я могу выпить.
Крисп кивнул.
– Я стараюсь. – Он рад был любому, даже самому хрупкому перемирию.
Барсим внес хрустальную чашу.
– Салат с каракатицами, – объявил он. – Фест просил передать вам, что салат заправлен оливковым маслом, уксусом, чесноком, орегано и чернилами самих каракатиц, которые и придают ему темный цвет.
Он положил салату на тарелку Криспу, потом Даре и опять удалился.
Крисп взялся за вилку и улыбнулся, вспоминая, когда в последний раз пользовался какими-либо столовыми приборами, кроме ножа или ложки. Наверное, когда в последний раз был в городе. Он попробовал салат.
– Вкусно.
Дара последовала его примеру.
– Действительно.
Пока они разговаривали на безопасные темы вроде еды, все было в порядке.
В точно рассчитанный момент Барсим появился, чтобы унести салат. Принес он суповые миски, золотую супницу и половник. Супница распространяла изумительный аромат.
– Креветки с пореем и грибами, – пояснил он, разливая суп.
– Если на вкус это не хуже, чем на запах, передайте Фесту, что я только что повысил ему жалованье, – сказал Крисп и попробовал кушанье. – Так и есть. Передавайте, Барсим.
– Будет исполнено, ваше величество, – пообещал вестиарий.
Острота порея, несколько смягченная при варке, превосходно дополняла нежный вкус креветок. Грибы добавляли густой дух лесов, где были собраны. Крисп сам орудовал половником, пока супница не опустела. Когда Барсим собрался унести ее, Крисп протянул ему свою тарелку:
– Будьте добры, отнесите это на кухню, почитаемый господин, и наполните еще раз.
– Разумеется, ваше величество. Однако, если вы меня простите,
И действительно, когда тарелки наконец опустели, Барсим внес накрытое крышкой блюдо.
– Что теперь, почитаемый господин? – спросил Крисп.
– Жареные миноги, фаршированные паштетом из морских дракончиков, с гарниром из пшеничных хлопьев и маринованных виноградных листьев.
– Кажется, когда я закончу с ужином, у меня отрастут плавники, – усмехнулся Крисп. – Как там в поговорке: «Когда ты в городе Видессе – ешь рыбу»? Ну, лучшей рыбы, чем я сегодня, поесть просто невозможно.
Он поднял кубок, салютуя Фесту. Когда он опустил его, кубок был пуст. Крисп потянулся к кувшину, но и там ничего не было.
– Я сейчас принесу, ваше величество, – проговорил Барсим.
– Без вина такие обеды не обходятся, – заметил Крисп.
– Верно. – Дара осушила свой кубок, поставила на стол и глянула на Криспа. – Хорошо, что я не начала пить до обеда. Иначе я бы точно всадила в тебя нож. – Взгляд ее упал на тот столовый прибор, которым она только что резала миногу.
– Ты.., и так неплохо отвела душу, – осторожно ответил Крисп, тоже косясь на нож. – Сейчас ты меня не пытаешься прирезать. Это значит – я надеюсь, – что ты меня простила?
– Нет, – ответила она так резко, что Крисп сморщился. – Это значит, что я в данный момент не хочу тебя убить. Сойдет?
– Пока сойдет. Если бы вино не кончилось, я бы за это выпил. А, вот и Барсим!
Вестиарий принес новый кувшин, ножом срезал печать на пробке и налил супругам.
– За то, – поднял Крисп свой кубок, – чтобы ножи резали рыбу, а не людей. Они с Дарой выпили.
– Превосходный тост, ваше величество, – заметил Барсим.
– Ну еще бы, – великодушно согласился Крисп. Он потрогал немеющий кончик носа и улыбнулся:
– А вино-то крепкое.
Он глотнул еще.
Барсим убрал со стола.
– Я сейчас вернусь с главной переменой, – сказал он. Как обычно, слово он сдержал. Последнее блюдо он опустил на стол с изящным поклоном.
– Тунец, ваши величества, тушенный в вине с пряностями.
– Я точно отращу плавники, – объявил Крисп. – И буду этим наслаждаться.
Он позволил Барсиму положить на тарелку большой кусок розоватой нежной рыбы, попробовал.
– Кажется, Фест превзошел самого себя. Энергично жующая Дара ограничилась согласным мычанием.
– Он рад будет слышать, что угодил вам, ваши величества, – сказал Барсим. – Быть может, вареной чечевицы, или свеклы, или пастернака в сливках с луком?
После тунца Барсим внес большую миску красных и белых шелковичных ягод. Крисп обычно обожал их, но теперь он возвел очи горе. Дара взирала на него с тем же выражением предельной сытости. Оба рассмеялись. Крисп, демонстрируя свою отвагу, потянулся к миске.