Кровь богов. Сага мертвых песков
Шрифт:
Гордон и Кубо возвратились, гребя на своем маленьком плоту. Они сообщили, что мы скоро достигнем острова.
— Отлично, — сказал Багхила Хан, — утомила меня эта трясина.
Гордон кивнул. Он смотрел на бескрайние болота, простиравшиеся вокруг нас, на крокодилов, ревевших и барахтавшихся в трясине, на высокие утесы острова, на мангровые деревья, протянувшие свои огромные ветви, словно уродливые руки, на стоячие озера, на стаи болотных птиц, плавающих, орущих, парящих в воздухе.
— Достойно вдохновения Данте, — сказал он.
— Дьявольское место, — откликнулся Яр
И почти сотня человек, бывших на плотах под началом Гордона, согласились с Яр Али, что болото — место дьявольское.
Яр Али придумал привязать крокодилов к плотам, дабы, погоняя рептилий длинными копьями, заставить их тащить наши средства передвижения.
— Таким образом, нам не нужно будет отталкиваться шестами и с трудом волочить плоты. Мы будем двигаться намного быстрее, — объяснил он.
Мы рады были бы испробовать этот способ, поймай Яр Али крокодила. Он сказал, что сделает это, если найдутся смельчаки, которые ему помогут. Манийюма запротестовали, утверждая, что если мы разозлим крокодилов, они заберутся на плоты и сожрут нас всех.
Однако воины, вызвавшиеся помочь Яру Али, заявили, что их это не пугает, а попробовать стоит. Мы пересекали широкую полосу чистой воды, когда Умлингаан, сидевший на краю плота, обернувшись через плечо, увидел рядом с собой огромного крокодила. Жуткая рептилия взобралась на плот и раскрыла гигантскую пасть, собираясь схватить зулуса. Умлингаан пронзительно завопил и прыгнул в воду — остальные воины бросились на другой край плота. Умлингаан нырнул, проплыл под плотом и появился с другой стороны. Вылезая на плот, он ухватился за ногу Абдул Хана. Тот, думая, что его схватил крокодил, закричал и подскочил как ошпаренный, а другие воины бросились на крокодила, но тот повернулся, плюхнулся в озеро и поплыл прочь.
Яр Али, сидевший на другом плоту, негодовал:
— Этого крокодила уже почти поймали! Почему вы не связали его, не привязали к плоту и не пустили вперед, погоняя копьями? Клянусь бородой пророка Магомета! Тем, кто следуют за Эль Бораком и Яром Али, надлежит быть смелыми и сообразительными!
Яр Али воспользовался этим случаем, чтобы доказать, что он обладает доблестями и способностями, которые должен иметь спутник Эль Борака.
Достигнув острова, мы с радостью убедились, что, по крайней мере, на несколько миль вокруг простирается твердая земля. От трясины к скалам вел крутой склон, голый, без признаков растительности. Скалы вздымались на добрую сотню футов, а в некоторых местах и выше. Гряда тянулась на несколько миль в обе стороны.
— Если остров не очень изменился, — сказал Гордон, — скалы должны окружать его сплошным кольцом. Здесь нельзя найти пологого спуска. Чтобы попасть в центр острова, следует подняться на склоны. Можно, конечно, поискать удобный путь для подъема, но, я думаю, это место ничем не хуже, чем все остальные.
Мы разбивали лагерь возле подножия скал, когда один из дозорных оповестил нас громким криком. Глянув в его сторону, мы увидели многочисленный отряд, спускавшийся по крутым склонам. Это были люди араба Хасана ибн Заруда. Тотчас все Волки и манийюма встали в боевом порядке за Эль Бораком. Однако араб крикнул, что он пришел с миром. Если Эль Борак и удивился, увидев араба, то не подал вида. Он спокойно пошел ему навстречу.
— Приветствую тебя, ибн Заруд, — сказал он. — Сдается мне, нам не избежать встречи.
Араб нахмурился.
— Вижу, вы умножили свои силы. Вы, должно быть, дьявол в человеческом обличье, Эль Борак.
— Ты льстишь мне, — усмехнулся Эль Борак. — Гляжу, ты добрался сюда так же быстро, как и я.
— Я двигался прямо на северо-запад, в то время как вы еще были в Родезии, — ответил араб. — Однако позвольте пройти в вашу палатку и рассказать о своем путешествии.
— Не стоит, — сказал Эль Борак. — Здесь свежий воздух и приятный вид. Сядем на складные стулья, которые принесет мой слуга.
— Хорошо, — согласился араб.
Они уселись, а мы встали за их спинами и приготовились слушать…
Железный воин
Ветер завывал, поднимая снег и кружа снежинки высоко в воздухе. Улицы были пусты, если не считать нескольких запоздалых прохожих, которые с трудом передвигались под порывами ветра, наклонив головы и придерживая головные уборы. Дальше, над деловой частью города, облака рассеивались. Уличное движение почти остановилось. В той части города, где улицы казались совершенно пустыми, возвышался дом, темный и мрачный среди окружавших его невысоких зданий.
— Наконец-то!
В лаборатории, заполненной таинственными приборами, за столом сидел тщедушный старик.
— Наконец-то! — Что для него значили ветер и холод снаружи? Он едва ли знал о том, что на Нью-Йорк обрушились одна из самых страшных бурь и такой мороз, о каком давно уже не помнили старожилы. — Наконец-то! — Он потер руки и засмеялся.
Перед высоким мрачным домом, который возвышался так угрожающе, остановилось такси. Звук старомодного дверного молотка раздался сквозь шум бури.
Мужчина у двери стряхнул снег с пальто, потопал ногами и тихо выругался. Он поднял руку, чтобы снова позвонить, но дверь отворилась. У порога стоял бесстрастный китаец.
Незнакомец подал ему визитку. Азиат взглянул на нее и, поклонившись, посторонился.
— Вас ждут, — сказал он на отличном английском.
Мужчина шагнул в плохо освещенную прихожую. Азиат взял у него шляпу и пальто. Трости у посетителя не было. В тусклом свете лампы перед китайцем предстал человек среднего роста, гибкий и худощавый. Лицо его было бронзовым от загара, черные глаза ясными; в остром взгляде сквозило что-то неотразимое.
Весь облик и черты лица указывали на незаурядный ум и высокий интеллект, сочетавшиеся с тигриной физической силой. Его движения были быстрыми, но не суетливыми. В общем, это был необычный человек.
Китаец провел его вверх по лестнице, вдоль по коридору, а затем в комнату.
— Подождите здесь, — сказал слуга и исчез.
Иностранец беспокойно обошел комнату. Ему казалось, что чьи-то невидимые глаза наблюдают за ним, и чувствовал себя, как волк в капкане. Он огляделся, подмечая каждую деталь.