Кровь и память
Шрифт:
— Буду, но только с медом, — ответил Уил и, сев за стол, улыбнулся.
Аремис кивнул, довольный тем, что ему есть, чем занять себя. Зайдя за спину Уила, он наполнил чаем еще одну кружку.
— На меня неприятно смотреть, Аремис?
— Отнюдь, — отозвался наемник. — Просто мне очень нравилась Фарил. Теперь мне придется привыкнуть к тому, что я буду видеть тебя в облике твоей сестры.
Он через плечо обернулся к Уилу, и между ними проскочила искра взаимной приязни.
— А как это восприняли остальные?
Наемник пожал плечами.
— Герцогиня —
— Но они верят мне?
— Вне всякого сомнения, — заверил Аремис, ставя перед ним чашку. — К этому надо привыкнуть, Уил.
— Как будто я сам не знаю, — буркнул в ответ Уил.
— Я хотел сказать, что этих людей тоже нужно понять. Ты бы сам поверил, произойди это не с тобой, а с кем-то другим?
Уил помедлил с ответом. Затем подпер ладонью подбородок и медленно покачал головой.
— Нет, — признался он. — Почему же они должны сразу поверить мне?
— Твоя Элспит верит, да и горец по имени Лотрин, по твоим словам, тоже верил. Финч тебе верит. Ты сумел убедить даже меня, а я далеко не все принимаю на веру. Мы все теперь верим тебе.
— И что заставило тебя поверить мне?
— Из-за ножей. Никто не умел бросать ножи так же ловко, как Корелди. И еще твое необычное отношение к королю. Да и многое другое… — Аремис пожал плечами и улыбнулся. — Одно только то, что ты сумел с честью выйти из поединка со мной, доказало, что ты мужчина, — пошутил наемник. Уил рассмеялся. В этом весь Аремис, всегда точно знает, когда именно отпустить шутку. — Так что знай, тебе верят. Ты наговорил им такого, что мог знать один только Уил Тирск.
— Это точно, — согласился Уил и подул на чай, чтобы тот быстрее остыл.
— Мне жаль, Уил, что это была она, — нашел в себе мужество признаться Аремис.
— Мне тоже, — сказал Уил и взглядом дал собеседнику понять, что больше не желает говорить на эту тему.
Они замолчали и принялись пить чай, думая каждый о своем. Аремис подбросил в очаг дров, и их веселое потрескивание придавало чаепитию особую прелесть, даря ощущение спокойствия и уюта. Уил грел тонкие изящные пальчики Илены о горячую кружку, чувствуя, что понемногу привыкает к своей новой внешности.
— И что же будет теперь? — первым нарушил молчание Аремис.
— Как уже было сказано, я должен найти отца Миррен.
Наемник отпил из кружки и кивнул.
— Я думал, что…
— Это опасно, — продолжил Уил и улыбнулся.
— Тебе нельзя отправляться в путь одному.
— О, я вижу, ты уже успел положить глаз на Илену! Ты и с ней не прочь переспать, — изобразил ужас Уил.
Верзила негромко усмехнулся. Как приятно, однако, слышать человеческий смех!
— Я бы, конечно, не отказался. Если ты предлагаешь… — он не закончил фразу, заметив на лице Илены строгий взгляд Уила. —
— Думаешь, что я не смогу позаботиться о себе в новом обличье?
— Пожалуй, сможешь, но тут же станешь лакомой целью для разных лихих людей. Отправься я вместе с тобой, и мое присутствие было бы объяснимым — женщина знатного происхождения путешествует вместе с надежным провожатым.
Уил задумался: Аремис прав. Путешествовать одному в облике Илены — дело опасное. По правде говоря, этот силач-наемник — отнюдь не худший спутник.
— Согласен, — заявил он.
Аремис поднял на его удивленный взгляд.
— Неужели? Не будешь драться со мной? Метать в меня ножи или что-то в этом роде?
— Не буду. Ты прав. У меня нет времени на то, чтобы с риском для жизни пытаться в одиночку преодолеть все препятствия. Нет времени без конца давать отпор разным негодяям, которые могут покуситься на честь слабой, беззащитной женщины.
— Тогда решено. Куда мы отправимся?
— Мне этой ночью приснился сон, Аремис.
— Неужели? — Наемник удивленно поднял брови.
— Наверно, это было видение. — Уил вздохнул и потеребил себя за ухо. Аремис вспомнил, что точно такая привычка была у его друга, когда тот перевоплотился в Фарил, отчего он предположил, что Уил делал так же и в облике Корелди.
— Я знаю, что люди часто говорят о волшебстве, но это видение было похоже на явь… по крайней мере мне так казалось.
— Расскажи, что ты видел, — попросил Аремис.
— Голос колдуна велел мне отправляться туда, куда не осмеливаются ступить остальные люди.
— Какое на редкость точное описание! Главное, туда попасть, а потом мы без особого труда найдем отца Миррен, — пошутил Аремис.
Уил сердито посмотрел на собеседника.
— Именно так мне и было сказано.
— Отлично, но куда же мы отправимся?
— Может, за океан? — предположил Уил.
— Какой именно?
Уил пожал плечами.
— Ну, хорошо, давай отправимся в Скалистые горы. Вряд ли кому в голову придет, кто нам надо именно туда. И холодно, и вот-вот вспыхнет война.
— А это точно был человеческий голос?
— Точно. У него был какой-то акцент, но не надейся, только не северный. Мне даже показалось, что он моргравиец, как и я когда-то. То есть он, видимо, родом откуда-то с юга.
— Для моргравийца Бриавель — не самое безопасное место.
— Правильно, но не стоит забывать о том, что оба королевства уже давно успешно торгуют друг с другом. Нет, не думаю, что имелся в виду Бриавель.
Аремис встал и потянулся.
— Ну, тогда остается одно — Глухомань.
— Глухомань? Та, что находится восточнее Бриавеля, я правильно тебя понял? Но ведь там ничего нет!
— Откуда ты это знаешь? Никто из нас там ни разу не был.
— Но разве на этом месте не лежит какое-то проклятие? — спросил Уил. — Говорят, оттуда нет возврата. Люди бесследно пропадают в том краю.