Кровь и память
Шрифт:
Лицо Пила приняло несчастное выражение, но он все равно кивнул.
— Та женщина, Фарил, была у нас, но совсем недолго, и тут же уехала, узнав, что Илены у нас нет.
— Отлично. Все правильно, — похвалил Уил, чувствуя, что юноше тяжело говорить неправду. — Мы лжем ради благого дела, Пил. А ты, значит, отправляешься в Бринт, чтобы повидаться с тем монахом, верно?
— Да, мне нужно вернуть ему ослика. Имя этого человека — брат Льюк. Но если вам нужен осел, я могу оставить его вам, хотя и не знаю, сможет ли этот монах найти себе
— Как знать, возможно, наши судьбы еще когда-нибудь пересекутся, — сказал Уил. — Береги себя, Пил, будь острожен. Да сопутствует тебе всегда благоволение всемогущего Шарра!
Юный послушник почтительно попрощался с хозяевами и их гостями, вскарабкался на ослика и выехал из ворот.
Элспит также была готова отправиться в путь.
— Нам вновь приходится расставаться, Уил, — произнесла она, стараясь скрыть страх и печаль расставания.
— Согласен, я в очередной раз попрошу тебя отправиться в путь и оказать мне еще одну любезность, — ответил Уил и обнял ее. — Спасибо за то, что поверила мне.
Девушка выскользнула из его объятий и, немного отстранившись, пристальным взглядом окинула его новое женское обличье.
— Я верю тебе. Только не подведи меня.
— Ни за что. Кстати, мы придумали пароль. Его предложил герцог.
Элспит кивнула.
— Понятно. Это нужно для того, что точно знать, что передо мной именно ты, а не кто-то другой — вдруг окажешься в каком-нибудь новом теле. Например, в теле врага.
— Совершенно верно. Пароль — «кухонный нож». К счастью, герцог не до конца отчаялся, коль не растерял еще способность шутить.
Элспит грустно улыбнулась.
— Будь осторожен, Уил. А я в свою очередь обещаю присмотреть за твоей королевой. — Ей было приятно, что ее слова заставили Уила пристально посмотреть на нее. Его королева. Любовь к Валентине в это мгновение отразилась даже на его нынешнем, женском, лице.
К Уилу и Элспит приблизился Аремис.
— Пора в путь, — поторопил он их.
— Куда вы направляетесь? — спросила Элспит.
— Туда, наверное, куда никто не осмеливается ступать, — признался Аремис и на какой-то миг задумался. Затем обнял Элспит и добавил: — Береги себя, болтушка.
Они решили отправиться в путь под видом госпожи Рэчил Фарроу из Гренадина и сопровождающего ее спутника-мужчины, полагаясь на благосклонность всемогущего Шарра и на то, что Селимус вряд ли станет ломать голову над тем, откуда ему известно это имя.
— Фарроу — это фамилия, верно? — поинтересовался Уил у Аремиса. Тот сидел, потягивая из кружки крепкий эль, в то время как ему самому пришлось довольствоваться разведенным. Как и подобает даме благородного происхождения, они остановились на постоялом дворе в Бринте.
— Да, — ответил Аремис. — Об этой семье я могу рассказать немало, если потребуется.
— Ты уверен, что Селимус не помнит о Рэчил?
— Когда наши семьи вернулись, он был юн, так же, как и я. Ты вполне можешь
— То есть она родилась после твоей настоящей сестры, ты это имеешь в виду?
Наемник сделал еще один глоток эля.
— Именно. Не стоит беспокоиться, Моргравия имеет очень слабое представление о Гренадине. Наши отцы знали друг друга, но это потому, что они когда-то сражались вместе. В представлении Селимуса Гренадин — унылое захолустье, дикая страна, которая славится лишь тем, что там разводят хороших лошадей. Больше он ничего не знает о наших краях.
— Скажи, как я выгляжу? — спросил Уил, поправляя платье, в которое он только что переоделся в гостинице.
— Как настоящая знатная дама, — похвалил Аремис, разглядывая новое одеяние своей спутницы. — Я считаю, что тебе пора замуж.
— Жду, не дождусь той минуты, когда смогу снять платье и снова влезть в штаны для верховой езды. Но это будет только завтра.
— Придется немного потерпеть для нашего общего блага.
— Кстати, где тело Фарил?
— Ее похоронили в одном далеком месте.
— Это хорошо. Если люди короля начнут искать и…
— Они ничего не найдут и решат, что она отправилась в Бриавель или куда-то еще. Кому какое дело?
Уил отвернулся и устремил взгляд на свою кружку с элем.
— Боюсь, как бы Пил не подвел нас.
— Это почему же?
— Он ведь служитель культа Шарра. Ложь противна его душе. Ему будет нелегко сказать неправду об Илене и Фарил.
— А в королевской темнице ему, по-твоему, будет легче?
Уил поморщился.
— Думаю, нам не стоит беспокоиться по этому поводу. В любом случае, это уже не в нашей власти. И все-таки, хотел бы я знать, почему колдун не сказал мне, куда именно следует отправиться.
— Может, он просто не смог? — предположил Аремис.
Уил нахмурился.
— Я не вижу причин, почему он не смог бы этого сделать. Но, насколько мне помнится, он вообще ничего не уточнял. Даже не назвал своего имени. Думается мне, что он скорее всего имел в виду Глухомань.
— Пожалуй. Глухомань — то самое место, куда никто не осмеливался проникнуть.
— Что тебе о ней известно?
— Не слишком многое, — печально вздохнул Аремис. — Говорят, что она заколдована. Да ты и сам знаешь, какими суеверными были в прошлом моргравийцы и бриавельцы.
— Это все бабушкины сказки. И ты в них веришь?
— Правильнее сказать, хотел бы верить.
— Я слышал, что оттуда никто ни разу не возвращался.
— Я тоже слышал. Вот это скорее всего правда. Как ты считаешь?
Уил безрадостно покачал головой.
— До того, как я стал Роменом Корелди, я бы сам посмеялся, скажи мне кто-то, что магия существует. Но теперь мне пришлось поверить в колдовские чары. Я всегда считал, что Глухомань — плод воображения, сказка, придуманная для того, чтобы объяснить, почему в ней никто не живет.