Кровь слепа
Шрифт:
— Марк, — сказал Фалькон, кивая.
Флауэрс ничего не сказал ему в ответ. У него был усталый вид, мешки под глазами набрякли. Мертвец лежал на боку с лицом обращенным в угол.
— Кто это? — спросил Фалькон.
— Не знаю, — сказал Флауэрс, вздохнув так горестно, словно, убив человека, он потерял что-то и сам.
Фалькон склонился над телом. Пуля попала человеку в висок. Ощупав его волосы, Фалькон понял, что это парик. Приподняв его край, он увидел бритый череп.
— Что здесь произошло, Марк?
—
Приподняв полу пиджака убитого, Фалькон выпростал из-за пояса его рубашку. Обнажилась спина, сплошь покрытая татуировками: какие-то русские надписи, распятие, крылатый ангел.
— Должно быть, это Юрий Донцов, известный также как Монах, как можно догадаться по этим татуировкам, — сказал Фалькон.
Он порылся в карманах погибшего, но они оказались пусты, даже ключей и то не было.
— Судя по оружию, он русский, — заметил Флауэрс. Крайняя усталость делала его неестественно спокойным. — И видимо, принадлежит к мафии.
— Тебе придется сдать мне свою пушку, Марк, — сказал Фалькон.
С низкой полочки под киноаппаратом Флауэрс достал и протянул ему свой пистолет с глушителем.
— Встань-ка, — сказал Фалькон и передал пистолет Феррере.
Обыскав Флауэрса, он нашел у него диск.
— А это откуда?
— Был у нашего русского друга, — сказал Флауэрс.
— Ты знаешь, что на этом диске?
— Думаю, что там содержится материал, о котором мы не так давно говорили.
Фалькон повернулся к стоявшим за его спиной:
— Охраняйте Беленького. Берегитесь Никиты Соколова. Разыщите Спинолу. Ты, Кристина, достань наручники и возвращайся сюда. Я побеседую с мэром, когда мы здесь все закончим.
Все разошлись. Прихлопнув дверь кинобудки, Фалькон придвинулся к Флауэрсу:
— Который час, Марк?
— Отстань, Хавьер, надоел.
— На работу ты «Патек Филип» не надеваешь?
— Для некоторых случаев и «Брайтлинг» сгодится, — сказал Флауэрс.
— Это ими тебе Кортленд Фалленбах заплатил?
— Почему же не воспользоваться представившейся возможностью? — Флауэрс пожал плечами. — Ведь мы, как ты знаешь, на жалованье у государства, и платят нам не то чтобы очень щедро. А с меня и бывшие жены тянут. По-моему, я тебе рассказывал о них. Американские бывшие жены требовательнее европейских. А существуют еще и дети. В общем, расходы и расходы. Ради чего, ты думаешь, я опять вернулся на службу? Может, ты считаешь, что я не хотел бы валяться на пузе где-нибудь во Флориде вместо того, чтобы общаться здесь со всякими подонками?
—
— Это я свою подружку ублажил. Надо же доставить девочке удовольствие! Она человек штатский. Преподавательница английского.
— Но ты повел себя тоже не очень-то по-солдатски.
— Что я могу сказать? Нужда заставила.
— Тебя пригласил сюда Кортленд Фалленбах.
— Я консультирую его охрану. С тех пор как ты попросил меня в июне расследовать дело «Ай-4-ай-ти», мы близко с ним сошлись. Я сказал ему, что, видимо, ему пригодится моя помощь, и он согласился.
— А сегодня что произошло?
— Он предупредил меня, что ни при каких обстоятельствах нельзя допускать, чтобы кинопоказ был прерван, — сказал Флауэрс, — но о том, что может произойти, не предупредил.
— Но ты был при оружии.
— Направленное на тебя оружие обычно заставляет не трепыхаться. А если ты и сам вооружен, то шансы в общем равны.
— Мы будем держать тебя под стражей до приезда американского консула.
В дверь постучали. Вошедшая Кристина приковала Флауэрса наручниками к столику с кинопроектором.
— Пора сделать объявление, — сказал Фалькон.
— Ты хороший парень, Хавьер, — заметил Флауэрс. — Я бы на твоем месте поставил диск и послушал, как взвыли бы эти подонки.
По прошествии некоторого времени просмотр фильма был окончен. Фалькон включил свет и запер Флауэрса в кинобудке. Двойные двери кинозала отворились, и зрители во главе с мэром потянулись к выходу. Мэр на ходу беседовал с банкиром Альфредо Мансанаресом. Фалькон показал ему свое полицейское удостоверение и сделал попытку пройти с ним в конференц-зал, где, как планировалось ранее, гостей должна была ожидать выпивка. Но Вальверде и Рамос помешали ему — загородив проход, они стали энергично протестовать.
— Открой кинобудку, Кристина, — сказал Фалькон.
При виде трупа женщина из «Ахесы» вскрикнула, а Кортленд Фалленбах окаменел, когда взгляд его упал на Марка Флауэрса в наручниках.
— Думаю, вы согласитесь, что все это требует объяснений, — сказал Фалькон. — Кристина, отведи этих людей в отдельный зал, куда им должны были подать ужин. Помещение это никто и ни при каких обстоятельствах покидать не должен. Как вы можете догадаться, неподалеку бродит убийца, а детектив Феррера вооружена.
Вид мертвого тела совершенно деморализовал всех участников группы, и они покорно, как овцы, ведомые на заклание, прошли в отдельный зал.
Фалькон увлек мэра в конференц-зал и только было приступил к рассказу о трагических событиях этого вечера, как раздался звонок мобильника.
— В Беленького стреляли, — сообщил Рамирес. — Он мертв.
В дверь забарабанили. Охранник передал, что Фалькона ждут в помещении охраны. Отведя мэра к остальным задержанным, Фалькон сказал охранявшей их Феррере: