Кровавая луна
Шрифт:
— Уж лучше бороться с пожаром, чем с толпой стональщиков, — ответил Букер. — Если он будет целиться в дорогу, то мы будем с наветренной стороны. Это выиграет нам немного времени.
— А если он не будет целиться в дорогу?
Букер помедлил.
— Надеюсь, у вас много огнетушителей.
Прошли минуты до тех пор, пока они услышали первый удар и рев пламени.
Стоны немертвых заполнили воздух, пока те брели мимо, спотыкаясь.
Еще один взрыв, и еще больше фриков потащилось по земле, спеша к источнику
Схватив сломанную скамью, Букер подобрался к одному из заколоченных окон, встал на скамью и выглянул в просвет между досками.
— Твою ж… — он оборвал себя на полуслове.
— Джек?
Он посмотрел на Кейтлин.
— Он идеально метил в дорогу, — сказал он. — Этот парнишка бросает как профи.
— Он бросил достаточно далеко? — спросила она, подтягиваясь, чтобы тоже посмотреть.
Трэвис бросил не просто далеко — он зашвырнул бутылку почти через всю улицу, в поле. Второй снаряд приземлился на асфальт. Фрики спотыкались друг о друга, чтобы добраться до светящегося жара, в итоге загорались и падали, не в силах потушить себя.
Ровный поток фриков брел в сторону от церкви и следовал за стадом к верной гибели.
Третья бутылка разбилась посреди толпы, собравшейся на насыпи. Грязная одежда быстро загорелась, тлея до гнилой плоти. Они были слишком тупыми, чтобы сторониться огня, и слишком медленными, чтобы сбежать, когда земля под ними загоралась.
Они ждали и ждали, пока толпа не превратилась почти в одну большую гору растопки.
Кейтлин подумала, что Трэвис решил не бросать последнюю бутылку, но потом она просвистела по воздуху, угодив в остатки толпы и добавив огня и без того внушительному костру.
Меньше чем за десять минут почти сотня фриков превратилась в обугленные трупы.
Лестница скрипнула, когда Николь спустилась первой, а за ней и Трэвис.
Убрав свои светлые волосы со лба, он просиял.
— Ну как?
Джордж притянул его в крепкое медвежье объятие.
— Ты отлично справился, Трэв. Просто отлично.
Глава 9
Предложение пищи и ночлега не так уж удивило Кейтлин.
А вот просьба научить детей базовым тактикам самообороны и навыкам обращения с оружием очень даже удивило.
Позаботившись о костре из фриков снаружи и оставив ведра с водой возле церкви и там, где пламя до сих пор горело сильнее всего, они вернулись внутрь и увидели, что все дети сидят на полу рядочками и ждут их.
Букер был прирожденным учителем, но его ораторские навыки оставляли желать лучшего.
Кейтлин давно думала, что ее способность завладеть и удерживать внимание целой комнаты людей, при этом сообщая довольно насыщенную информацию, окажется бесполезной в мире, где бродили зомби. Однако она с восторгом обнаружила, что этот навык никуда не делся.
— Ладно, кто мне скажет, что надо делать в первую очередь, когда
В воздух взлетели руки. Кейтлин показала на одного из маленьких мальчиков.
— Дать ему по роже, — ответил он.
Букер усмехнулся.
— Не совсем, но ты на пути к верному ответу.
— Первым делом вы должны бежать, — объяснила Кейтлин. — Фрики медленные, и вы, ребята, довольно быстро сможете удрать от них. Если увидите фрика, бегите обратно к группе и скажите остальным.
Взлетело еще больше рук.
— Что, если не можешь бежать?
— Что, если ты потерялся?
— Что, если ты не можешь найти группу?
Кейтлин сделала шаг в сторону, с помощью движения удерживая внимание на себе.
— Отличные вопросы, которые подводят меня к следующему пункту действий, — сказала она, подходя к Букеру. Повернув его лицом к детям, она использовала его в качестве модели. — Скажем, вы ранены или не можете убежать достаточно быстро. Лучшее оружие уже при вас.
Дети с интересом посмотрели на самих себя.
Кейтлин улыбнулась.
— Ваши ноги. Пинайтесь, для начала сюда… — она показала на коленные чашечки Букера. — …это заставит фрика упасть и замедлиться. Также можно пинать сюда и сюда, — добавила она, показав на живот и пах. — Тут наши центры тяжести. Если вы лишите этих существ равновесия, они упадут, и вы сумеете сбежать.
Букер подавил улыбку, когда она схватила его за плечи, снова развернув.
— То же самое касается спины, — сказала Кейтлин. — Пинайте под колени, в поясницу… везде, где можете достать, и прикладывайте силу. Не сомневайтесь.
Поднялась еще одна рука.
— А что, если нам придется его убить?
Букер снова повернулся лицом к группе.
— Ну, давайте будем надеяться, что не придется, но… — он завел руку за спину и вытащил свой армейский нож. — Многие из вас слишком маленькие для пистолетов, — сказал он, присев. — Но нож может быть не менее эффективным. Но это значит, что вам придется приблизиться к стональщику, и в этом кроется опасность.
— Потому что он может сожрать твое лицо?
Он улыбнулся двенадцатилетней девочке, которая сказала это.
— Ага, именно поэтому. Они покусают вас или поцарапают. Поэтому нож — это последнее средство, — сказал он, поднимая вышеупомянутое оружие.
— Мы не охотимся на них, — добавила Кейтлин. — Мы лишь делаем то, что необходимо для выживания.
Следующие тридцать минут они объясняли анатомию и места, куда можно вонзить нож, чтобы попасть в мозг. Используя Букера в качестве манекена, Кейтлин показала разные способы увернуться от атаки, вырваться из захвата, а также то, как нацелить свое оружие. Она объяснила технику нанесения удара и то, сколько силы надо приложить, чтобы пробить череп, и ее лишь самую чуточку встревожили восторженные шепотки, прокатившиеся по группе.