Кровавая Мэри
Шрифт:
Я сильно врезала МакГлейду по ребрам. Хотя я весила не очень много, но у меня был черный пояс второй степени по тейквондо, и я знала, как и куда надо бить. МакГлейд сразу успокоился.
– Джек, кто это?
– Гарри МакГлейд. Он уже уходит.
МакГлейд скорчил рожу:
– Ты же обещала мне тридцать секунд.
– Джек, – Лэтем явно заволновался, – мы можем пойти завтра, если ты занята.
– Нет! Поднимайся.
Я впустила его, затем ткнула МакГлейда пальцем в грудь:
– Ты. Пошел вон.
– Но
– Если ты сейчас же не уйдешь, обещаю: всю свою жизнь я посвящу тому, чтобы тебе никто не оказал ту услугу, о которой ты только что упоминал.
МакГлейд задумался:
– Значит, если я уйду, ты мне поможешь?
– Я даже не знаю, о чем речь.
– Когда мы сможем это обсудить? – Гарри полез в карман пиджака, достал электронную записную книжку. – Думаю, завтра я свободен во время ланча.
– Отлично. Завтра за ланчем. А сейчас тебе нужно немедленно уйти.
Я выставила Гарри за дверь, поспешила в ванную, чтобы еще раз проверить макияж и прическу, затем проглотила две таблетки аспирина – МакГлейд всегда вызывал у меня головную боль.
Когда в дверь постучали, я приложила все силы, чтобы изобразить улыбку.
– Привет, Лэтем.
Лэтем стоял перед дверью, в руках у него был букет из дюжины роз, а на лице выражение озадаченности. Рядом, положив руку на плечо Лэтема, торчал Гарри.
– Хорошие новости, Джек. Ланч отменяется. Твой парень пригласил меня поужинать с вами.
Лэтем пожал плечами:
– Он сказал, речь идет о жизни и смерти.
Я бросила на Гарри взгляд, который обычно приберегала для насильников и убийц.
– МакГлейд…
– Я надолго вас не задержу. И я плачу. Лучший бар и гриль в городе, совсем недалеко, сразу за углом.
– Подожди там, – сказала я ему, втаскивая Лэтема в квартиру и закрывая дверь.
Лэтем выглядел хорошо. На нем был темно-серый костюм, светло-серая рубашка и роскошный синий шелковый галстук. Бизнесмен-очаровашка.
– Так это Гарри, да? Он старше и толще, чем тот, кто его играл.
– Он еще и тупее. Это мне?
Лэтем вручил мне розы. Как и положено, я прижалась к букету носом и вдохнула их аромат.
– Они великолепны.
– Ты – великолепна.
Лэтем подошел, чтобы поцеловать меня, и, когда его губы коснулись моих, я почувствовала неодолимое желание забыть про ужин и сразу затащить Лэтема в спальню. И наверное, я бы так и сделала, если бы до этого на кровати не побывал кот.
– Надо поставить их в воду. – Лэтем понес розы на кухню, но, увидев царивший там беспорядок, остановился.
– Что тут произошло? Похоже на Помпею после извержения Везувия.
– Долгая история. Расскажу тебе во время романтического ужина.
– Джеки! – МакГлейд постучал в дверь. – Что ты там копаешься? Вы там что, уже делом занялись?
Лэтем засмеялся:
– Романтический ужин,
– Пистолет у меня в сумочке. Пристрелить этого парня?
– Пусть сначала заплатит за ужин.
Пока Лэтем подрезал стебли, я нашла в шкафу вазу. Когда цветы были поставлены, я снова поцеловала его, затем стерла помаду с его губ.
– Так что это за важный вопрос, который ты хотел задать?
– Скоро узнаешь.
Глава 11
– Дело, значит, было в восьмидесятых, наркотики на улицах были новинкой, к нам с Джеки поступило сообщение, что недалеко от дома, где торговали наркотой, стреляли в полицейского.
Лэтем подтолкнул меня:
– Вы что, вдвоем работали?
Я сделала большой глоток коктейля и нахмурилась.
– С Гарри больше никто не работал, поэтому пришлось мне.
– Верно. Это потому, что я безрассудный.
– Это потому, что ты невыносимый. Все напарники Гарри рано или поздно подавали заявление о переводе.
Гарри почесал голову:
– Это не так. Штайнвонка подстрелили.
– Штайнвонк сам выстрелил себе в ногу, чтобы убраться от тебя.
– Не важно. В общем, подъезжаем мы к дому, так и есть – на тротуаре перед домом лежит полицейский.
Я оглядела помещение. Мы сидели в баре, через улицу от Уригли Филд, в нескольких кварталах от моего жилья. Лицо Гарри было испачкано соусом для барбекю; разговаривая, он поглощал крылышки, более двух дюжин лежало перед ним на блюде.
– Джеки выбирается из машины, проверяет копа. Он без сознания.
– Он был застрелен? – спросил Лэтем. Он подкалывал МакГлейда уже полчаса, и пора бы ему остановиться. Ни он, ни Гарри так и не заикнулись о том, о чем собирались поговорить, поэтому я начинала нервничать. К тому же я была слишком хорошо одета для такого места, мне надоели сигаретный дым и громкий шум.
– В том-то и штука. В него не стреляли, но у него на голове была огромная шишка. Он никак не мог очухаться, даже хрипел.
Как бы то ни было, Джеки решила: это хороший предлог, чтобы войти в дом. Она направляется прямо туда, что вообще-то является самоубийством. Дома, где торгуют наркотой, – настоящие крепости. Я помню, во время одного из рейдов мы нашли у них даже гранатомет. Эти ребята не в игрушки играют.
Лэтем посмотрел на меня с таким нескрываемым восхищением, что я чуть не залилась краской.
– У них не было гранатомета, – заметила я.
– Дай мне рассказать до конца. Ну, поскольку я ее напарник, то иду за ней. Джеки стоит там, кричит и размахивает пистолетом, напугала их, можно сказать, до смерти. Они чуть не подавили друг друга, когда побежали сдаваться. Мы произвели восемнадцать арестов, причем сами, без единого выстрела. Про нас даже в вечерних новостях рассказывали.