Кровавые кости
Шрифт:
Я поглядела на ждущих рабочих.
— Им платят независимо от того, надо им приходить или нет?
— Только если им надо приходить, — сказал Стирлинг.
— Тогда завтра работ не будет. Я не могу гарантировать, что им будет что делать.
— Вы ее слышали, Бо, — кивнул Стирлинг.
Бо поглядел на меня, потом снова на Стирлинга. У него было странное выражение — наполовину его это все развлекало, наполовину — даже непонятно что.
— Как скажете, мистер Стирлинг, миз Блейк.
Он повернулся и зашагал
— А нам что делать, мистер Стирлинг? — спросил Баярд.
— Ждать нас.
— И вертолету тоже? Он должен улететь до темноты.
— Мы вернемся до темноты, миз Блейк?
— Конечно. Мне только осмотреться. Но после темноты мне все равно придется сюда вернуться.
— На время вашего пребывания я выделю вам машину с водителем.
— Спасибо.
— Пойдемте, миз Блейк?
Он жестом предложил мне идти вперед. Что-то изменилось в его манере обращения со мной. Я не могла точно сказать, что именно, но мне это не нравилось.
— После вас, мистер Стирлинг.
Он кивнул и пошел вперед, ступая по красной земле тысячедолларовыми туфлями.
Мы с Ларри переглянулись.
— Я скоро, Ларри.
— Мы, шестерки, никуда и так не денемся.
Я улыбнулась. Он улыбнулся. Я пожала плечами. Зачем Стирлингу идти со мной вдвоем? Глядя в широкую спину старшего партнера, я шагала за ним по взрытой земле. Когда доберемся до вершины, я узнаю, зачем такая таинственность. И я могла поспорить, что мне это не понравится. Наедине с важной шишкой на вершине холма с мертвецами. Что можно придумать лучше?
4
Вид с вершины холма стоил того, чтобы сюда пройтись. Лес тянулся по склонам и уходил за горизонт. Мы стояли в лесном круге, где не видно было следов руки человека, сколько хватал глаз. Здесь сильнее была заметна первая зелень. Но больше всего бросался в глаза нежно-голубой цвет иудина дерева между темными стволами. Иудино дерево — создание настолько деликатное, что если багряники появляются на пике лета, они теряются среди листьев и цветов, но среди голых стволов они притягивают взгляд. Кое-где зацветал кизил, добавляя к голубому брызги белизны. Ах, весна в горах Озарка!
— Великолепный вид, — сказала я.
— Да, не правда ли? — кивнул Стирлинг.
Мои черные «найки» облепила ржавая глина. Вершина холма была покрыта сырой взрезанной землей. У моих ног из почвы торчала кость руки. Предплечье, если судить по длине. Кости были тоненькие и еще связанные остатками высохшей ткани.
Как только я увидела кость, глаза сами стали искать, на что еще смотреть. Как картинки со скрытым рисунком, на которые таращишься и таращишься и вдруг видишь, где там что спрятано. Я увидела их все, торчащие, как руки, поднимающиеся из реки ржавчины.
Видно было несколько расколотых гробов, их сломанные половины валялись на земле, но в основном — кости. Я встала на колени и положила ладонь на взрытую землю. Я пыталась почувствовать этих мертвецов. Что-то было здесь странное и далекое, как слабый аромат духов, но это не было что-то хорошее. На ярком весеннем солнце я не могла действовать… магией, скажем так. Подъем мертвецов — не зло, но требует темноты. Почему — не знаю.
Я встала, отряхнула ладони о комбинезон, счищая красную пыль. Стирлинг стоял на краю разрытой земли, глядя в пространство. По отсутствующему взгляду было ясно, что он не видом любуется.
Он заговорил, не глядя на меня:
— Мне вас не запугать, миз Блейк?
— Нет.
Он повернулся ко мне, улыбаясь, но глаза его остались пустыми, загнанными.
— Я все, что у меня было, вложил в этот проект. Не только свои деньги, но и деньги клиентов. Вы понимаете, о чем я говорю?
— Если эти тела — Бувье, то вы в заднице.
— Очень красноречивая формулировка.
— Зачем мы пошли сюда вдвоем, мистер Стирлинг? На фига весь этот понт?
Он набрал побольше воздуха — ласкового весеннего воздуха — и сказал:
— Я хочу, чтобы вы сказали, будто эти тела — не Бувье, даже если это не так.
Я улыбнулась и покачала головой:
— Я не стану лгать ради вас, мистер Стирлинг.
— Вы можете заставить солгать зомби?
— Мертвые — очень честный народ, мистер Стирлинг. Они не лгут.
Он шагнул ко мне с очень искренним лицом.
— Все мое будущее зависит от вас, миз Блейк.
— Нет, мистер Стирлинг, ваше будущее зависит от мертвых, которые лежат здесь у ваших ног. То, что они скажут, его и решит.
Он кивнул:
— Думаю, это справедливо.
— Справедливо или нет, а это так и есть.
Он снова кивнул. Из его лица ушел свет, будто кто-то повернул выключатель. Резче проступили складки. Он постарел на десять лет за несколько секунд. Когда он встретил мой взгляд, в его глазах было горе.
— Я дам вам долю в прибылях, миз Блейк. Вы за пару лет станете миллиардершей.
— Вы же знаете, что подкуп не получится.
— Я это знал через минуту после того, как вас увидел, но не мог не попытаться.
— Вы на самом деле верите, что это семейное кладбище Бувье?
Он не ответил, только отвернулся и отошел, глядя на деревья. На этот вопрос он не собирался отвечать, но и не надо было. Он бы не был в таком отчаянии, если бы не думал наверняка, что дело кончено.
— А почему Бувье не хотят продавать?
Он глянул на меня:
— Не знаю.
— Послушайте, Стирлинг, нас тут двое, свидетелей нет, и впечатление производить тоже не на кого. Вы знаете, почему они не продают. Так скажите мне.