Кровавый апельсин (сборник)
Шрифт:
— Хорошо, мистер Диксон. Я проверю. Вплоть до мельчайших деталей, — тоном, не сулящим ничего хорошего, пообещал он.
— Проверяйте, сколько угодно. Кроме меня, там никого не было.
Он оторвался от блокнота и почесал багровую шею.
— Это легко установить, — сказал он, поднялся, аккуратно завинтил колпачок своей чернильной авторучки и спрятал ее в нагрудный карман куртки.
Зазвонил телефон.
— Вы закончили? — обратился я к сержанту.
— Приглашаю вас в гости, — заявил он, не двигаясь
— Говорит Уоллес, — услышал я. — Комиссия по банкротству. Я занимаюсь ликвидацией дел «Гал Спарз». По нашему мнению, у вас находится часть нашей собственности.
— Вашей собственности?
— Да, вы не ослышались, — продолжал голос. — Я уполномочен представлять имущественные интересы кредиторов фирмы «Гал Спарз». Вы должны пять тысяч фунтов за мачту, которая стоит на вашем судне.
— Что значит «я должен»?
— Это значит, что она числится в наших книгах как неоплаченная.
— Подождите! — В желудке у меня похолодело, но мозги лихорадочно соображали. Я, на самом деле, прекрасно знал, в чем дело. Эд втянул меня в гораздо большую неприятность, чем какая-то кража со взломом. Он использовал меня, чтобы утаить наличные от собственной компании. Мачту он построил за десять тысяч — за одну треть от обычной цены, — преследуя собственную выгоду. Два месяца назад я заплатил ему. Но в приходную книгу он, видимо, вписал только пять тысяч, попросту прикарманив половину.
— Слушаю вас, — напомнил о себе голос.
— Я хочу обсудить эту проблему с мистером Бонифейсом.
— Это уже не его проблема, — возразили мне. — У полиции много вопросов к мистеру Бонифейсу.
— Полиция как раз у меня! Какое совпадение!
— Это не совпадение. Мы их к вам послали. — Я расценил эти слова как небольшое утешение, рассматривая очки сержанта Дженкинса. Это означало, что сержант на ложном пути. Он ничего не подозревает. Пока.
— Итак, — опять услышал я противный голос, — я посылаю наших агентов. Или пять тысяч фунтов к шестнадцати часам, или вы возвращаете мачту. Да, и никаких чеков!
— Подождите! — взмолился я.
— Или деньги, или мачта, — отрезал собеседник и положил трубку.
— Плохие новости? — участливо спросил Дженкинс. — Мне искренне жаль. — Он улыбнулся, впервые за весь визит, и покинул дом.
Я обхватил голову руками. Гарри собирался запродать нашу фирму Невиллу Спирмену. Он знал Спирмена и знал, что мне не устоять перед ним. Эта сделка здорово поднимет шансы Невилла; если вся моя доля уйдет к Невиллу во избежание банкротства, Гарри займет мое место. И после этого они накинутся на добычу леса в тропиках, как мухи на падаль. А я потеряю свой склад и буду вынужден начинать с нуля.
Черт побери, я не могу этого допустить! Будь я проклят, если меня втянут еще и в это идиотское ограбление с нанесением повреждений! И уж тем более будь я трижды проклят, если позволю отнять мачту, за которую честно заплатил, за десять дней до начала Шербурской гонки!
Я схватил шляпу, висевшую на стене у двери, нахлобучил ее на самые уши и направился в гараж. Даже если сейчас я раздобуду эти несчастные пять тысяч, чтобы сохранить мачту, то где гарантия того, что через два месяца я смогу достать в пятьдесят раз больше, чтобы откупиться от Гарри? Но я постарался выбросить эти мысли из головы.
Я поехал в гавань, где договорился встретиться с Чарли, чтобы выйти в море на очередную тренировку.
— Буй! — крикнул Скотто с носа катамарана.
Он колыхался на пологих темных волнах впереди по курсу. Обычный буй в виде конуса с плавающим садком, который обычно спускают на грунт с прикормкой, чтобы ловить лобстеров, которые еще остались кое-где у южных скал после пятнадцати лет интенсивного их истребления. Я крутанул штурвал. Корпус сильно поднялся над водой от резкого разворота, мы оказались на фордевинде, и, естественно, буй остался за кормой.
Чарли внимательно посмотрел на меня и заметил:
— Это же не самолет, это катамаран!
— Извини, нервы шалят, — ответил я.
— Что-нибудь случилось?
— В четыре часа приедут забирать мачту. У тебя есть паспорт?
— Ну не на борту же! — возмутился Чарли.
— Я вот что подумал, — продолжил я. — Заплатить я им все равно не могу. Поэтому хочу махнуть за границу.
Чарли хмуро поглядел на меня.
— Ты что, серьезно?
Пришлось рассказать ему об Эде. После этого я полюбопытствовал:
— У тебя есть другая идея?
— Конечно, очень благородно с твоей стороны, что ты не стал топить Эда, — заметил Чарли. — Не уверен, что я способен на такое.
— Да тебе и не надо.
Он пожал плечами.
— Я не могу бросить вот так все сразу.
— В таком случае, я забираю катамаран. Потом откуда-нибудь свяжусь с Эдом и объясню ему, что делать дальше.
Я посмотрел на часы. Два сорок пять. Надо успеть собрать вещи. В три часа на подвесном моторе, подгоняемые приливом, мы вернулись в гавань. Чарли стоял рядом со мной. Мы подходили к длинному, обшитому металлом пирсу перед владениями Спирмена.
— Смотри-ка! — воскликнул Чарли.
На причале стояли трое. Их фигуры отражались в коричневатой, цвета ржавого железа воде. Все они были светлолицыми и коренастыми, в кожаных пиджаках. И совсем не похоже было на то, что они вышли на пирс полюбоваться красивыми лодочками.
Те, кто занимался ликвидацией дел «Гал Спарз», прибыли раньше времени.
Чарли посмотрел на них, потом — на меня.
— Ну и что ты собираешься делать?
Готового ответа у меня не было. Но я понимал, что есть только один выход.