Кровавый омут
Шрифт:
...Вестфален...
С испуганным криком он бросился к аппарату, схватил бумажку и прочел:
«Удача! С ее карточки „Виза“ перечислена крупная сумма на счет какого-то „Маленького Пикассо“, случайно оказавшегося летним лагерем близ Монтиселло. Проверено — там и есть посылочка на имя Вестфален. Надо только забрать. А. с легкостью управится. Сожги!»
Не веря собственным глазам, Джек перечитал во второй, в третий раз. Вестфален... «Маленький Пикассо»... Вики. Беллито со своей шайкой
Как? Почему? Откуда им известно, что Вики с ним связана, когда они даже не знают, кто он такой?
Или знают?
Необходимо получить ответ.
Беллито поднял на него глаза:
— Не знаю, о чем речь. Никогда раньше не видел... Какая-то ошибка!
— Ладно. — Джек крепче прижал глушитель к колену.
— Господи помилуй! — Лайл стоял позади Беллито с вытаращенными глазами, полными тошнотворного ужаса.
— Слушай, у меня на то есть свои основания. — Не хочется открывать стрельбу здесь и сейчас. Никогда не знаешь, чем это кончится. Однако обязательно надо выяснить. Есть ощущение, что Илай просто увиливает от ответа. — Выбирай, какое колено сначала.
Беллито пытался вывернуться:
— Нет! Пожалуйста! Поверь, я никогда не видел записки! Посмотри на время вверху... Ее только прислали! Факс зазвонил, я пошел посмотреть, вы схватили меня...
Джек сунул листок Лайлу, не сводя глаз с Беллито:
— Проверь!
Лайл прищурился на крошечные цифры:
— Точно. Принято пару минут назад. — Он бросил листок обратно на колени Илая. — Чего ты так раскипятился из-за посылки?
Ладно. Значит, Беллито не видел записки. Что вовсе не означает, будто ему о ней ничего не известно. Джек поднял пистолет, приставил к груди негодяя:
— Какое тебе дело до Вики Вестфален?
Последовала неожиданная реакция — Илай с искренним изумлением снова взглянул на листок.
Джек вдруг понял, что имя Вики в сообщении не упомянуто и подонок недоумевает, откуда оно ему известно.
Он понятия не имеет, что я знаю девочку!
Тогда какого черта...
Лайл наклонился, заглядывая в бумажку через плечо Беллито.
— Снова ребенок, хочешь сказать? И ты его знаешь? Мерзавец, — с отвращением простонал он, — скотина!
Джек вспомнил, что совпадений в его жизни больше не будет и какие из этого вытекают чудовищные, безобразные, тошнотворные следствия.
Вспомнил копа, крутившегося возле дома Джиа, расспрашивая про Вики. Член «круга» Илая?
Есть лишь один способ выяснить.
Он махнул факсом перед глазами Беллито:
— Твой дружок-коп прислал, правда?
Тот окаменел, тараща глаза, где читался ответ.
— Мне весь твой круг известен.
Не совсем, но прочие члены играют второстепенную роль. Особенно в данный момент. Джек схватил липкую ленту, заклеил рот Илаю.
— Мне надо ехать.
Лайл заморгал:
— Куда?
— В Кэтскиллс, в лагерь, за Вики.
Вдруг факс пришел не только сюда? Беллито толкует о «круге». Значит, кроме Минкина, есть еще куча народу. «А.» — скорее всего, Адриан. Наверняка получил тот же факс и отправился в путь. Может быть, прихватил с собой других членов вроде того самого копа. Вся шайка извращенцев отправилась за Вики.
— Не обязательно ехать, — поспешно заметил Лайл. — Можно ведь позвонить!
— Знаю, но этого мало.
Надо, конечно, немедленно позвонить, предупредить о грозящей Вики опасности, приказать не спускать с нее глаз, не подпускать ни к кому, кроме матери. Потом ехать, засесть в лесу в засаде, следя, чтоб никто не пробрался.
— А с этой мразью что будем делать?
— Завалим в машину. Отвезешь его в дом, поторгуешься. Скажешь Джиа, что я жду ее в лагере, и мы вместе привезем домой Вики.
Беллито озадаченно посмотрел на него. Джек склонился поближе, чтобы дать ему пишу для размышлений.
— Да, Илай. Мы отдадим тебя Таре Портмен в обмен на других. — Будем, по крайней мере, надеяться. — Она ждет в доме твоего старого друга Дмитрия. Приготовила для тебя нечто особенное.
Пусть намочит штаны.
Где телефон? Кажется, в кабинетике.
— Сейчас вернусь, — бросил Джек Лайлу, ткнув пальцем в Беллито. — Смотри, чтобы даже на дюйм не двигался.
Тот кивнул:
— Хорошо, только ты поскорее. Неизвестно, сколько у нас времени.
На полпути через столовую что-то послышалось, что-то мелькнуло на лестнице слева. Не готовый к опасности Джек успел взмахнуть рукой с пистолетом, прикрыв голову от кочерги, зажатой в обеих руках человека-гориллы. Отпрянул, наткнулся на обеденный стол, с которого полетели тарелки и вилки, упал, перекатился, уклонившись от очередного удара Адриана Минкина.
15
Осознав услышанное, Джиа в ужасе схватилась за живот:
— Мой ребенок?.. Невозможно!
Тара кивнула и поплыла к ней.
— Возможно. Он мне нужен. Очень.
— Нет!
Она заметила крест, выпавший из руки Чарли, наклонилась, схватила, высоко подняла, сама себе не веря. Настоящая сцена из любимых Джеком старых фильмов про вампиров.
Тара остановилась.
— Опусти.
— Боишься? Боишься креста?
— Я ничего не боюсь, — слишком поспешно возразила она. — Просто...
— Что?
— Кресты из камней слишком долго находились в нехорошем месте. На столетия дольше, чем надо. И кое-что впитали.
— Что впитали?
— Не знаю... Отраву.
— Для тебя, возможно, отраву, но церковь для меня не отрава.
— Церковь? — нахмурилась Тара. — Думаешь, они из церкви? Лучше сказать, из них была сложена тюремная стена.
Джиа не поняла, но теперь получила оружие, по крайней мере щит. Сделала пару глубоких вдохов, стараясь слегка успокоиться — с частичным успехом, — и направилась к лестнице.