Чтение онлайн

на главную

Жанры

Кровавый остров
Шрифт:

Внезапно, без какого бы то ни было перехода, пианист переключился на арию Виолетты из «Травиаты» [96] , и из двери появилась женщина в поблекшем красном платье; ее длинные темные волосы свободно струились по обнаженным плечам. Несмотря на толстый слой грима, это была изумительно прекрасная женщина, уже почти средних лет, предположил я, со сверкающими глазами цвета шоколада, что, как это часто бывает у многих итальянок, сулило и соблазн, и опасность. Не могу сказать, что ее голос был не менее прекрасен, чем внешность. По правде говоря, он вообще был не слишком хорош. Я покосился на монстролога, что внимал ей в полном восторге, и подивился, что это так зачаровало его: это никак не могло быть пение.

96

Классическая

опера Верди.

В конце песни Уортроп заколотил по столу, крича «Браво! Брависсимо!», в то время как остальные посетители вежливо похлопали и быстро вернулись к своим бутылкам. Женщина легко спрыгнула со сцены и с достоинством подплыла прямо к нам.

– Пеллинор! Милый, милый Пеллинор! – она коснулась обеих его щек легким поцелуем. – Ciao, amore mio. Mi sei mancato tanto [97] , – сказала она, провела рукой по его заросшей бакенбардами щеке и прибавила. – Но что это такое?

97

Привет, любовь моя. Я так по тебе скучала (ит.)

– Разве тебе не нравится? Мне кажется, так я выгляжу солидней. Вероника, это Уилл Генри, сын Джеймса и мое последнее acquisizione [98] .

– Acquisizione! – ее карие глаза плясали от восторга. – Ciao, Уилл Генри, come sta? [99] Я хорошо знала твоего отца. E ‘molto triste. Molto triste! [100] Но, Пеллинор, тут свободно? Lavoro o piacere? [101] – спросил она, опускаясь на стул рядом с ним. В это время вернулся наш официант с докторским спритцем. Вероника щелкнула ему пальцами, и он ушел, появившись мгновение спустя с бокалом вина.

98

Приобретение (ит.)

99

Привет, Уилл Генри, как поживаете? (ит.)

100

Это очень грустно. Очень грустно! (ит.)

101

По работе или ради удовольствия? (ит.)

– Быть в Венеции – всегда удовольствие, – ответил монстролог. Он поднял свой бокал, но даже не пригубил.

Она вновь обратила на меня смеющиеся глаза и сказала:

– Вид farabutto [102] , слова politico! [103]

– Вероника говорит, что ей нравятся мои новые баки, – сообщил доктор в ответ на мое озадаченное выражение.

– Ты с ними выглядишь старым и усталым, – фыркнув, пояснила она.

– Может, дело не в бороде, – парировал Уортроп. – Может, я и правда старый и усталый.

102

Проходимец (ит.)

103

Политик (ит.)

– Усталый, si. Старый? Только не ты! Ты ни на день не постарел с тех пор, как мы расстались. Сколько лет прошло? Три года?

– Шесть, – ответил он.

– Нет! Так долго? Неудивительно тогда, что мне было так одиноко! – она повернулась ко мне. – Ты мне расскажешь, что привело великого Пеллинора Уортропа в Венецию? Он в беде, не так ли? – и затем снова обратилась к доктору. – Кто на этот раз, Пеллинор? Немцы?

– Если уж на то прошло, русские.

Она пристально поглядела на него и расхохоталась.

– И британцы, – прибавил Уортроп, чуть повысив голос. – Хотя от этих я умудрился отделаться, по крайней мере на время.

– Сидоров? – спросила она.

Он пожал плечами:

– Возможно, где-то и был замешан.

– В таком случае, это деловой вопрос. Ты не навестить меня приехал.

– Синьорина

Соранцо, как мог я проделать весь этот путь и не навестить вас? Для меня вы и есть Венеция.

Она сузила глаза; комплимент ей не понравился.

– Полагаю, можно сказать, что у меня некоторые неприятности, – поспешно продолжил Уортроп. – Проблема тут двойная. Первая часть весьма внушительна по размерам, тяжело вооружена и слоняется снаружи по Калле де Каноника. Вторая, я думаю, в переулке за нами. Он не особо крупный – но вот о его ноже такого уже не скажешь. Все это усугубляется тем, что мой поезд по расписанию отправляется через час.

– И что с того? – спросила Вероника. – Perch'e pensi di avere un problema? [104] Убей их, – она сказала это совершенно буднично, словно советовала лекарство от головной боли.

– Боюсь, это еще больше усугубило бы мою проблему. Мое дело и без того достаточно трудное, чтобы еще и бежать от закона.

Она дала ему пощечину. Монстролог не шелохнулся и нарочно не отвел взгляда.

– Bastardo [105] , – сказала она. – Когда я вышла и увидела, что ты сидишь здесь, мое сердце, оно… Sono stupido [106] , я должна была догадаться. Шесть лет я тебя не вижу. Не получаю от тебя ни единого письма. Пока, наконец, не решаю, что ты умер. По какой бы еще причине ты мог не приехать? Почему бы еще ты мог не писать? Ты ведь промышляешь смертью, думаю я; наверняка ты погиб!

104

Почему ты решил, что это проблема? (ит.)

105

Ублюдок (ит.)

106

Я дура (ит.)

– Я никогда не выдавал себя за то, чем не являюсь, – сухо ответил монстролог. – Я был очень честен с тобой, Вероника.

– Тайком скрываешься из Венеции даже не простившись, ни записки, ничего, как тать в ночи. Это у тебя называется честным? – она выпятила к нему подбородок. – Sei un cardardo [107] , Пеллинор Уортроп. Ты не мужчина; ты трус.

– Спроси Уилла Генри. Так я со всеми прощаюсь, – сказал он.

– Я замужем, – объявила она вдруг. – За Бартоломео.

107

Вы трус (ит.)

– Кто такой Бартоломео?

– Пианист.

Доктор не мог определиться, испытать ли ему облегчение – или чувствовать себя задетым.

– Вот как? Что ж, он кажется весьма… энергичным.

– Он здесь, – огрызнулась она.

– Как и я. Что вновь возвращает нас к моей проблеме.

– Точно! Il problema [108] . Желаю русскому с ножом удачи – ему будет нелегко отыскать твое сердце!

Она театрально поднялась со стула, позволив ему поймать себя за запястье, прежде чем она успеет уйти. Монстролог притянул ее к себе и спешно зашептал ей на ухо. Вероника слушала со склоненной головой, неотрывно глядя на дверь. Сердце ее явно разрывалось. Единожды войдя в орбиту Уортропа, даже самые сильные сердца – а сильнее женских сердец нет – с трудом могут вырваться на свободу. Она ненавидела его и любила, питала к нему и томление, и отвращение, и проклинала себя за то, что вообще что-то чувствует. Ее любовь требовала спасти его, ее ненависть – погубить.

108

Проблема (ит.)

Самое жестокое в любви, сказал в свое время монстролог, это ее нерушимая цельность.

Вероника и Бартоломео жили прямо над ночным клубом, в тесной, скудно меблированной квартирке, которую певица старалась оживить свежими цветами, красочными покрывалами и репродукциями картин. На фасаде, выходившем на Калле де Каноника, имелся небольшой балкон. Балконные двери, когда мы вошли, были открыты; белые шторы колебались на ласковом ветру, и я слышал доносившиеся снизу звуки венецианской уличной жизни.

Поделиться:
Популярные книги

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Повелитель механического легиона. Том I

Лисицин Евгений
1. Повелитель механического легиона
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том I

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Мифы и Легенды. Тетралогия

Карелин Сергей Витальевич
Мифы и Легенды
Фантастика:
фэнтези
рпг
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мифы и Легенды. Тетралогия

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Теневой Перевал

Осадчук Алексей Витальевич
8. Последняя жизнь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Теневой Перевал

С Д. Том 16

Клеванский Кирилл Сергеевич
16. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.94
рейтинг книги
С Д. Том 16

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена