Крылья ночи
Шрифт:
— Я никогда к ним даже не прикасалась, — ответила мисс Роусон без злости и возмущения, поскольку ее мысли были полностью поглощены ошеломляющим открытием, которое девушка совершила минуту назад, взглянув в глаза Ольги Ньюсон. — Их не могли найти в моей постели.
— Значит, мисс Ньюсон — лгунья? — Слова мужчины сопровождались презрительно-насмешливым взглядом.
— Я именно это и имела в виду.
У Мелани даже губы побелели от злости, но странно, чувство собственного достоинства не покинуло ее. И хотя Леон стоял слишком
— Зачем мне красть серьги миссис Сконсон? Они мне не идут.
Тишина последовала за ее словами. Горничная смутно слышала стрекот цикад за открытым окном и чувствовала экзотический аромат олеандров.
— Это правда, что мисс Ньюсон застала тебя в спальне миссис Сконсон? — внезапно спросил Леонардос.
— Сандра и я, мы работали там и…
— Ответь на мой вопрос! — резко приказал он.
— Да, но…
— Это правда, будто она слышала, что вы с приятельницей обсуждали, за какую сумму можно продать серьги?
— Я… мы просто шутили… Понимаешь, миссис Сконсон оставила драгоценности под подушкой, и Сандра их там и нашла…
Девушка замолчала, внезапно охваченная чувством беспомощности. Она знала, что права, но осознавала, что вряд ли сумеет убедить Леонардоса в своей невиновности. В отчаянии Мелани ждала новых обвинений, почти желая, чтобы он не вынес ей приговора сам.
— Мисс Ньюсон слышала, как ты сказала: "Как раз достаточно, чтобы выплатить мой долг", — жестко произнес мучитель. — Она не придала значения этим словам, поскольку не подозревает о причинах твоего пребывания здесь, но я их понял.
Трепеща с ног до головы, мисс Роусон постаралась сформулировать объяснение, которое могло бы оправдать ее в глазах хозяина отеля, но потерпела неудачу.
— Сандра предположила, что украшения, вероятно, стоят тысячу фунтов, — начала она, нервничая. — Эта сумма… стала моей навязчивой идеей, вот я и ответила, что ее хватит для выплаты моего долга. Это была бессознательная реакция на слова Сандры о цене. Я не собиралась продавать чужие бриллианты. Ты мне веришь?
Леон ей не верил. Это было ясно по его насмешливо-презрительному взгляду. Но в этом взгляде было еще нечто, чего девушка никак не могла понять, — какая-то странная тоска и горечь…
— Они были найдены в твоей комнате, — напомнил он ей спокойно. — Ты единственная, кто мог их там спрятать.
Мелани в безнадежном отчаянии лишь покачала головой, и хозяин отеля продолжил обвиняющим тоном:
— Ты сама мне недавно заявила, что намерена любым способом добыть побольше денег, чтобы скорее выплатить долг. Ты вполне можешь быть со мной полностью откровенной и признаться в краже, потому что я и прежде был уверен в твоей нечестности. Думаю, ты согласишься со мной, что, отрицая свою вину, ты ничего не выигрываешь.
Пораженная его словами, мисс Роусон все-таки сумела сохранить сдержанность, и хотя обстоятельства
— Когда-нибудь правда выйдет наружу, — грустно добавила она. — Я это знаю. Сейчас ты веришь, будто серьги взяла я, и мне не удается убедить тебя в обратном, но моя совесть чиста. Я к ним даже не притрагивалась, а значит, и не могла спрятать их под матрас.
Внезапно Мелани в голову пришла одна мысль, и она спросила:
— А комнаты остальных горничных обыскивали?
— Твоя была последней.
— Мисс Ньюсон сказала тебе это? — поинтересовалась девушка.
— У меня нет причин ей не доверять, — отрезал босс.
— Кто-нибудь помогал ей осматривать помещения? — настойчиво расспрашивала мисс Роусон.
— Ты намекаешь, что другие комнаты вообще не обыскивались?
— Я это предполагаю. — Она посмотрела на собеседника открытым и честным взглядом, который он, казалось, не заметил. — У тебя есть только утверждение мисс Ньюсон, будто она обыскивала комнаты…
— Ее слова для меня вполне достаточно.
"Она гораздо более заслуживает доверия, чем ты", — ясно читалось во взгляде мужчины, и Мелани удивилась, почему он не высказал своего мнения вслух. Она беспомощно и расстроенно развела руками:
— Что ты собираешься делать?
— Делать?
Леонардос мрачно сдвинул брови, и она вдруг заметила, к своему удивлению, что в уголках его губ появились горькие морщинки, как будто он сильно устал или удручен.
— Ничего. К счастью, вопрос улажен без вмешательства полиции. В дальнейшем за тобой будут пристально наблюдать, но я думаю, даже ты окажешься достаточно благоразумной, чтобы впредь не трогать чужих вещей.
"Даже ты" было произнесено многозначительным тоном, и губы Мелани задрожали, когда она хрипло спросила, не хочет ли мистер Ангели сказать ей еще что-то.
— А ты, видимо, ни в малейшей степени не раскаиваешься?
Вопрос прозвучал презрительно, и Мелани нахмурилась. У нее больше не было сомнений в том, что в голосе мужчины появилась нотка горечи.
— Ты, оказывается, абсолютно бесстыдная женщина, — добавил он и махнул рукой в сторону двери. — Нет, мне больше нечего тебе сказать. Можешь идти.
Мисс Роусон немедленно отправилась на поиски Ольги, но той нигде не было. Расспросив почти всех служащих отеля, она наконец узнала от Кириоса, что администратор уехала в Кносс с группой постояльцев.
Несмотря на кипевшую в ней ярость, девушке ничего не оставалось делать, как только ожидать возвращения начальницы. Не в состоянии работать Мелани поднялась в комнату Сандры и рассказала приятельнице, что произошло. Голубые глаза ее подруги широко раскрылись, но она несколько минут хранила задумчивое молчание. Однако вопреки ожиданиям мисс Дженкинс не выглядела особенно удивленной.