Крысы и ангелы
Шрифт:
— Эй! — Дилси, уже достигший середины площадки, обернулся на его зов. — Взгляни-ка наверх, приятель!
Все пятеро, задрав головы, уставились в потолок.
— Слишком высоко, — проводник пожал плечами. — По этим штукам не заберешься, гладкие, как лысина господня… — он махнул рукой на медные колонны.
— Можно перебить шнур из кряхтелки, — сказал Блейд.
— Можно… Но я почти не вижу шнуров… серые, дьявол, и потолок тоже серый…
— Я вижу, — странник поднял бластер и прицелился.
— Погоди! Если он грохнется с такой высоты… Бронта, — Дилси повернулся к юноше, — тебе случалось
— Еще как!
— И что?
— Да ничего… Светят, как и раньше.
— Но тут-то… — Дилси взглядом измерил высоту зала, — тут-то будет поболе десяти человеческих ростов…
— Вот и проверим, — Блейд выстрелил, и фиолетовый луч метнулся к потолку.
Кх-эшш… кх-эшш… кх-эшш… Он перебил провод с третьего раза. Световой цилиндр рухнул вниз, упал с гулким стуком на дорожку транспортера и откатился к стене. Его молочнобелое сияние не померкло ни на секунду; видимо, материал корпуса прочностью не уступал стали.
— Здорово! — Бронта подскочил к светильнику и поднял его, придерживая за торцы. — Совсем легкий, — сообщил он, — такой же, как мои, хотя и побольше раза в два.
— Еще? — Блейд поднял вверх ствол бластера.
— Давай! Каждому по штуке!
Кх-эшш! Кх-эшш!
Через несколько минут все пятеро обзавелись фонарями. Дилси, сунув свой под мышку, стоял, в задумчивости потирая лоб; выглядел он как-то нерешительно.
— Что, дорогу забыл? — поинтересовался странник.
— Ни в коем разе! Я вот думаю… коль мы обзавелись светом… может, раньше заглянуть туда, где книги?
— Не возражаю, — Блейд кивнул, с усмешкой взглянув на вытянувшиеся физиономии Бронты и Сейры. — Не огорчайтесь, мы осмотрим и холодные пещеры, — пообещал он.
— Ну, пошли, — проводник махнул рукой. — Только не надо болтать, и слушайте повнимательнее… Как раздастся «топтоп-топ», сразу мчимся к ближней двери и оружие — бою!
— Часто кэши тут попадаются? — спросил Блейд.
— Нет, редко. Я же сказал, забредают иногда, и группы небольшие… Но на нас и двух десятков хватит.
В полном молчании путники прошли по коридору еще с четверть миля, свернули направо, потом — налево; всюду тянулись те же серебристо-сероватые гладкие стены, и, кроме выбитых кое-где дверей да обвалившихся потолков, Блейд не видел никаких признаков разрушения. Наконец они очутились в большом круглом зале, из которого исходили лишь три прохода: серый, что привел их сюда; голубой, гораздо более широкий и высокий, служивший как бы продолжением серого; и темное боковое ответвление, тянувшееся вправо.
Блейд прикинул, что ширина голубого коридора составляет ярдов сорок. Из его сияющих стен также выступали кое-где колонны цвета меди, а вдали можно было разглядеть светлый прямоугольник. Вероятно, там коридор кончался, и походил он скорее на сильно вытянутый в длину зал, просторный, с высоким потолком и четырьмя рядами транспортных лент. Джаки покосился в его сторону, но свернул к темному проходу, придерживая обеими руками световой цилиндр.
Они не успели еще войти туда, как странник ощутил некий запах -приятный, чуть сладковатый и мучительно знакомый. Он замер на половине шага, затем почти бегом обогнал проводника и скользнул в проход, направив свет на стену.
Дерево! Светлокоричневое благоухающее дерево, похожее и цветом, и запахом на сандал! Покрытое искусной резьбой, слегка растрескавшейся со временем, однако ясно различимой и зрительно, и на ощупь! Вверх тянулись обрамленные листьями цветочные гирлянды, они переходили с одной стены на другую, упираясь в карнизы, изображавшие поваленный ствол с сучьями и грубой морщинистой корой; между гирляндами сверкали под лучом фонаря гладкие поверхности, точно в середине которых был вырезан символ, понятный без слов и пояснений: раскрытая книга. Значит, Дилси, как и обещал, постарался разыскать древнее книгохранилище!
— Ты что уставился? — проводник хлопнул Блейда по плечу. Остальные сгрудились за его спиной, настороженно осматриваясь и не выпуская из рук оружия.
— Знаете, что это такое? — Блейд провел пальцем по изгибу цветочного орнамента.
— Стена, — Бронта пожал плечами. — Только не светится.
— Это очень древний материал… дерево… древесина…
— Хм-м… — Дилси вздернул брови. — Ты же сам говорил, что дерево -это растение вроде лишайника, только побольше. И с этими… с зелеными листьями… А здесь…
— Из него делали вот такие пластины, — Блейд погладил полированную поверхность рядом с орнаментом. — Они мягкие… гораздо мягче металла и пластика… их можно резать ножом.
— И это сделано ножом? — Дилси осторожно прикоснулся к резному листку.
— Да. Специальным ножом, резцом.
Проводник оглядел уходивший в темноту коридор.
— Огромный труд, клянусь хвостом Сатаны, и совсем зряшный! Кому это надо?
— Зато как пахнет! — Сейра, полузакрыв глаза, вдыхала благовонный аромат.
Кести тоже расширил ноздри, втянул воздух.
— Запах херувимов, — заявил он. — Божье дыхание!
— Тьфу! — Дилси сплюнул. — Опять он за свое! Если хочешь нанюхаться до судорог, пойдем дальше — там еще сильней пахнет.
Все без возражений тронулись за проводником. Коридор оказался недлинен и вскоре вывел путников в овальный зал, тоже обшитый резным деревом; он был пуст, но в дальней стене виднелись семь дверей, массивных, деревянных, украшенных изображениями раскрытой книги. Центральная выглядела побольше и пошире, и книга на ней была увенчана глобусом — почти таким же, как привычный земной.
— Вон там я шарил в темноте, — Дилси показал на самую крайнюю дверь слева, чуть приотворенную; остальные были плотно закрыты. — Надо бы поглядеть… со светом, может, что и найдем.
Блейд согласно кивнул, и вся маленькая группа повернула налево.
За резной дверью находилось еще одно просторное помещение, которое пять их ламп не могли наполнить светом. Странник, однако, заметил что-то вроде полок или стеллажей, тянувшихся по стенам, и обвел их рукой:
— Искать надо там. Разойдемся. Сейра и я начнем осмотр с краев, вы трое берите на себя середину. Мешки положим в центре. Сносите к ним все находки.