Кукла для киллера
Шрифт:
Ее сердце металось между восторгом и страхом, и лишь одна мысль била набатом в опустошенной голове — нельзя верить этому мужчине, ни в коем случае нельзя.
Наконец Вонг ее отпустил идовольно улыбнулся.
— Ты свободен, — бросил он мальчишке. — А ты помоги мне устроиться удобнее.
Когда Тереза подкладывала ему под спину подушки, она заметила, что ее руки трясутся. Что же ты задумал, Янг Вонг?
От маленьких кастрюлек, наполненных едой, шел изумительный запах трав и специй. Она поставила перед мужчиной небольшой столик, специально предназначенный
— Развлеки меня беседой, Тереза Ли, расскажи о своем мире.
Тереза минуту подумала, а затем начала неторопливый рассказ, сама увлекаясь, и вскоре даже подхихикивала, вспоминая забавные ситуации из студенческой жизни.
После завтрака Вонг занялся делами, но Терезу не отпустил. Она так и сидела рядом с ним на кровати, пока он выслушивал доклады своих людей, отдавал приказы, подписывал бумаги. Разговор шел на неизвестном Терезе наречии, поэтому ей было неимоверно скучно, и в какой-то момент она задремала, положив голову на укутанные одеялом колени Янга.
В обед опять все повторилось: слугу Вонг отправил восвояси, и Терезе пришлось прислуживать ему за обедом. Ел он очень мало, но зато накормил девушку маленькими сахарными пирожными. Тереза опять рассказывала о своем мире, а Янг внимательно слушал.
— Скажи, — когда Тереза убрала посуду и откатила столик за дверь, спросил Вонг. — Как так получилось, что император тебя удочерил?
Он похлопал по постели рядом с собой, и Тереза, вздохнув, легла ему под бок.
— Тебе правду или соврать?
— Не стоит мне врать, Тереза Ли, я этого не люблю.
Он опять запустил пальцы ей в волосы и начал их перебирать, явно получая от этого удовольствие. Фетишист какой-то!
— Не остригай больше волосы, — словно прочел ее мысли Вонг. — Итак, я слушаю.
И Тереза рассказала. Честно рассказала. Все. И будь что будет!
— Значит, мой друг император тоже хочет узнать путь к сокровищам, — задумчиво произнес Янг. — Ожидаемо. Породниться с императорской семьей, затем устранить его и встать в тени трона… Заманчиво. Я подумаю над твоим предложением, Тереза.
— Эй, я ничего не предлагала, — возмутилась девушка.
— Пока у императора нет наследника, твои дети будут иметь преимущество, несмотря на то, что ты ненаследная дочь. Ты — нет, а твой сын — да. Политика — хитрая штука, Тереза Ли. — Он лег набок. — Как заманчиво лишить эрлинга и тебя, и ребенка. Пожалуй… Поцелуй меня, Тереза, и постарайся в этот раз быть ласковой.
Через час Терезу отвели в душ и в ее комнату, но больше не запирали. Все равно бежать было некуда. Да и незачем.
Тереза лежала, глядя в потолок, и думала об эрлинге. Неужели Янг прав, и она влюбилась?
Тереза улыбнулась. Нет, она не сошла с ума, рассказав Янгу о планах императора, она задумала многоходовку и очень рассчитывала, что Вонг ей поможет. Он не показался Терезе упрямым глупцом, наоборот, он был похож на мангуста. Мог сидеть в засаде, выжидая, а затем нанести быстрый стремительный удар. Что же, господа, сыграем, коль вам так хочется. Она была наивной дурочкой, рассчитывая, что эрлинг ей поможет, но больше она не повторит этой ошибки. Что он, что Вонг, что император преследуют собственные цели, а Тереза для них лишь прикрытие, ширма. Соперничество за женщину — игра, уловка, видимость. Спасибо Чан, что хорошенько припечатала правдой да опустила с небес на землю. Больно, стыдно, обидно, но полезно.
— Ничего, я еще повоюю, — шепнула она, засыпая. — Посмотрим, кто перед кем на коленях стоять будет.
Дни тянулись медленно и однообразно. Утром — душ, новая одежда, завтрак в компании Вонга, затем он работал, а Тереза сидела рядом — или на кровати, или на подушке возле его кресла. Потом они вместе обедали, Тереза рассказывала Вонгу о своем мире, ему все было интересно, после обеда к Янгу приходил врач, и девушку отводили в ее комнату. А вечерами Вонг или читал, или играл в странную игру, напоминающую и карты и шахматы, с одним из своих советников, а Тереза должна была следить, чтобы у мужчин были всегда под рукой напитки и легкие закуски. И ни разу больше Вонг не дотронулся до Терезы. Он словно потерял к ней интерес, лишь изредка бросая на девушку задумчивые взгляды. Каждый вечер в восемь часов ее отводили в комнату, а утром все повторялось сначала. До сегодняшнего дня…
— Звонил эрлинг, — сообщил ей за завтраком Вонг, поигрывая палочками в пиале с лапшой. — Предложил обменять тебя на кое-какие документы… Документы, которые были украдены из моего сейфа сегодня ночью. Очень важные документы. Очень…
— Ты согласился? — сердце замерло на мгновение. Неужели ее плен закончится? А плен ли? И какая же это свобода, когда эрлинг все решает за нее?
— Я сказал, чтобы он приходил, — Вонг поднял на нее взгляд. Мягкий и внимательный. — А чего хочешь ты, Тереза Ли? Уйти и быть куклой киллера, или остаться?
— И быть кем? Куклой мафиози?
— Разве я обижал тебя, Тереза?
Он провел кончиками пальцев по ее щеке, и следом за касанием пришел жар.
— Нет, — задумчиво ответила девушка и закрыла глаза, принимая легкие ласки. — Последние дни ты был весьма… дружелюбен.
Вонг тихонько рассмеялся и хлопнул в ладоши. Пришел мальчик-прислужник и убрал поднос.
— Помоги мне встать. — Тереза подставила плечо и подала Вонгу резную трость. — Я буду в кабинете.
Он вышел из спальни, а Тереза, убрав тарелки, повернулась к мальчику:
— Я думала, он почти выздоровел.
— Сегодня ночью хозяина пытались зарезать. Он убил нападающего, но его ранили в ногу. Глубокий порез на бедре, — ответил паренек.
— Я не знала, что ты умеешь так хорошо говорить на всеобщем.
— Умею, но не люблю. Из-за вас моего хозяина хотят убить, я вас ненавижу!
Тереза хмыкнула. Мальчишке было лет шесть, не больше.
— Ты его наложник?
— Нет! — с негодованием ответил тот. — Я его помощник. Господин нашел меня, когда я бродяжничал, и взял к себе. Кормит, одевает, учит. А вы хотите его убить!