Кукла
Шрифт:
Внимательно изучив расписание рейсов, он пришел к выводу, что Деннис Закс мог успеть вылететь из Феникса еще поздним вечером в четверг или сесть, например, на самолет, вылетающий из Феникса ранним утром в пятницу. Оба эти рейса давали ему достаточно времени, чтобы прибыть сюда и попасть в квартиру Тинки к половине десятого вечера. В таком случае, вполне естественно, что он мог, совершив убийство своей бывшей жены, следующим же утром улететь обратно в Аризону, а в понедельник утром получить в Рейнфилде телеграмму, извещающую его об этом убийстве. Да, такая возможность была,
“Нет, следует действовать методично и не сваливать все в общую кучу”, – подумал Клинг. Он снова пододвинул к себе телефонный справочник и принялся терпеливо выяснять все о двух интересующих его рейсах из Феникса. Связавшись с авиакомпаниями, обслуживающими эти рейсы, он попросил помочь ему выяснить, вылетал ли из Феникса некто Деннис Закс или вообще кто-нибудь с его инициалами поздним вечером в четверг или одним из утренних рейсов в пятницу и не прибывал ли он одним из обратных рейсов за время уик-энда. Представители авиакомпаний проявили по отношению к нему и понимание, и выдержку.
Однако ни в той ни в другой компании Деннис Закс или человек с инициалами “ДС” не числился в списке пассажиров вплоть до понедельника, который пришелся на 12 апреля. В этот день компания “Америкен Эйруэйз” продала ему билет на рейс номер шестьдесят восемь, который вылетал из Феникса в восемь тридцать утра в понедельник. При этом они добавили, что мистер Закс обратного билета до сих пор не заказывал.
Клинг поблагодарил представительницу компании и повесил трубку. И все-таки Закс мог слетать туда и обратно до понедельника, воспользовавшись для этого вымышленным именем. Однако проверить это не представлялось возможным, а единственный человек, который мог бы его опознать, числился в пропавших без вести с вечера двенадцатого апреля.
Собрание состоялось в кабинете лейтенанта Бернса в пять часов этого же дня. На нем, помимо самого Бернса, присутствовало еще пять детективов. Мисколо принес кофе, однако они рассеянно прихлебывали его, обратив все свое внимание на Бернса, который в данный момент проводил собственное расследование, что было делом неслыханным.
– Мы собрались здесь, чтобы обсудить события второй половины дня минувшего понедельника, – сказал им Бернс. Тон у него был предельно деловой, а лицо – совершенно невозмутимым. – Здесь передо мной лежит график работы на понедельник двенадцатого апреля. Из него следует, что Клинг, Мейер и Карелла дежурили с восьми утра и до четырех дня, причем Мейер должен был сидеть в дежурке на подхвате. Сменить их должны были Хейз, Уиллис и Браун, из которых Браун должен был оставаться в дежурке. Все совпадает?
Присутствующие подтвердили это кивками.
– Коттон, ты в котором часу пришел сюда? – Хейз стоял, прислонясь к полкам у стены и потягивая из стакана чай. Он был единственным из присутствующих здесь детективов, который выбрал вместо кофе чай.
– Я пришел сюда где-то около пяти, – сказал он.
– Стив
– Нет.
– А как у тебя, Хол?
– Я, Пит, пришел сюда немного раньше, – сказал Уиллис. – Мне нужно было сделать несколько звонков.
– В котором часу это было?
– В половине пятого.
– Стив все еще находился здесь?
– Да.
– Ты разговаривал с ним?
– Да.
– О чем?
– Он говорил, что вечером собирается вместе с Тедди сходить в кино.
– А еще о чем?
– Да вроде бы больше ни о чем.
– Я тоже разговаривал с ним, Пит, – сказал Браун. Из всех присутствующих он один был негром. Сейчас он сидел на деревянном стуле чуть справа от стола Бернса, держа в своей огромной ручище картонный стаканчик с кофе.
– И что же он говорил тебе, Арт?
– Он сказал, что по дороге домой ему еще придется заехать куда-то.
– Он сказал, куда?
– Нет.
– Ну, хорошо, теперь давайте расставим все по своим местам. Из пришедших на смену трех человек он видел только двоих и при этом не сказал им, куда он направляется. Так?
– Да, так, – сказал Уиллис.
– А ты еще был здесь, когда он уходил, Мейер?
– Да, я сидел тут и составлял отчет.
– Он что-нибудь говорил тебе?
– Он попрощался со мной, а потом еще немного похохмил насчет того, что, дескать, я добиваюсь повышения. Ну, понимаете, это по поводу того, что смена уже пришла, а я все сижу и вкалываю.
– Что еще говорил он?
– Больше ничего.
– А раньше, во время рабочего дня? Особенно насчет того, что он собирается куда-то заехать?
– Нет, ничего, вроде, не говорил.
– А с тобой, Клинг?
– Нет, со мной он тоже ни о чем не говорил.
– Ты был здесь, когда он уходил?
– Нет.
– А где ты был тогда?
– Я уже был на пути к дому.
– В котором часу ты ушел отсюда?
– Примерно в три часа.
– А почему так рано? – В комнате воцарилось молчание. – Почему так рано? – повторил свой вопрос Бернс.
– Мы поругались.
– Из-за чего?
– По чисто личным делам.
– Человек мертв, – резко сказал Бернс. – А это означает, что теперь не может быть чисто личных дел.
– Он отослал меня обратно в участок, потому что ему не понравилось, как я вел себя во время дознания. Ну, я, естественно, и разозлился, – Клинг снова помолчал. – Вот из-за этого мы и поругались.
– И поэтому ты ушел отсюда в три часа?
– Да.
– Даже несмотря на то, что ты должен был работать вместе с Кареллой по делу об убийстве Тинки Закс, я правильно тебя понял?
– Да.
– А было тебе известно, куда он собирался пойти после того, как ты ушел отсюда?
– Нет, сэр.
– А не говорил ли он, что собирается допросить еще кого-нибудь или просто встретиться еще раз с кем-то?
– Говорил только насчет лифтера. Он сказал, что неплохо было бы еще разок перепроверить его.
– Для чего?
– Чтобы уточнить время, указанное им.
– И ты считаешь, что именно туда он направился?
– Я не знаю, сэр.
– А сам ты поговорил с этим лифтером?