Курс лекций сестры Фу или Тайная женская доктрина
Шрифт:
Так Фэн попала в служанки к любимой наложнице императора.
Император, придя на ночь к своей любимой наложнице, заметил девушку, подающую чай. Девушка была некрасива и одета просто, но сердце императора дрогнуло, как будто он упал в ледяную реку.
Что это у тебя, служанка новая?
Да, на рынке, за два ляна всего эту дурнушку купила, лапы — лягушачьи.
А ноги у Фэн и правда были большие для аристократки: в горах она не носила тесной обуви, так как Мастер By говорил, что это вредит течению энергии ци.
На следующий день, в нарушение этикета и своего обычая, император вновь пришел к этой же наложнице и заставил Фэн стоять и смотреть, как они занимаются любовью.
И
А на четвертый день он велел Фэн прийти к нему в сад и среди белого дня в беседке приказал ей раздеться и пить с ним чай.
После этого он приказал ей переселиться в отдельную комнату, а наложнице своей подарил другую служанку.
Фэн поселили в большую, светлую комнату в одиноко стоящем флигеле. Ей принесли шелка, атласа, тафты и пригласили владелицу модного салона тетушку Сюйе, чтобы она занялась новенькой.
Тетушка Сюйе, знаток модного и портняжного дела, сняла мерку и сделала эскизы нарядов.
Император торопил. Фэн с легкостью подчинялась тетушке Сюйе. И однажды, когда все приготовления были закончены, волосы уложены, наряды подогнаны, а лицо напудрено, тетушка Сюйе с чувством гордости решила глянуть на свою работу. Отойдя на несколько метров, она сама остолбенела от той красоты, что была перед ней. А когда Фэн повернула голову, на которой среди черных волос было больше двадцати лянов золотых изысканнейших украшений, и глянула на тетушку Сюйе, у той случился удар.
Ужас исказил тетушкино лицо, ей привиделся дух покойной императрицы Мэй, ведь это она, тетушка Сюйе, убирала цветами красное платье [27] для покойной императрицы. Тот же взгляд и тот же поворот головы.
Тетушка Сюйе умерла, не приходя в сознание, в покоях прислуги. Но это не остановило императора. Еще не истекло время этой же стражи, а он уже стоял у входа во флигель, куда поселили Фэн.
Нельзя сказать, чтобы это была любовь или что не было вокруг других красавиц, но только при мысли о Фэн у него начинали трястись руки и горело все нутро, а нефритовый меч поднимался сам по себе. Он не мог ждать. Еще не остыло тело тетушки Сюйе, а он уже рванул тяжелую дверь флигеля, отчего она отлетела, словно легкий лист бумаги. И, как писал поэт:
27
Красное платье — имеется в виду свадебное платье, так как оно в Китае красного цвета
Жизнь империи замерла от новой луны до самого полнолуния. Но и после этого вышел император всего на несколько часов, чтобы распорядиться о переселении госпожи Фэн в императорские покои и назначить день свадьбы. И вновь, как писал поэт:
Красавец, любовью томимый,в бой вступить готов.В волнении страстном горитНетерпеньем удаль свою показать.Вот, трепеща, вздымается упругое копье.Вот, колыхаясь, играет меч стальной,И, не щадя себя, врезается во вражий станТак в игре дождя и тучки трофеи пожинает.Там-там! Копье с мечом скрестилось.Слышится то треск, то лязг.Сцепились, спутались — и не разнять.Вверх, вниз — бурлит обратное теченье.Грохочет и шумит стремительный поток,Катится, смывает — не устоять на месте…Несет, сбивает — сдержаться не хватает сил.И вновь от полнолуния до новой луны замерла жизнь империи.С тех пор император был неразлучен с госпожой Фэн как две уточки-мандариночки. Ни одно дело не предпринимал, не услышав ее совета. Всех других жен забросил. И все шло своим чередом, пока у Фэн не обозначился круглый животик. Пришел к ней император в покои, а она говорит:
— Не можем мы сегодня быть вместе, наследнику навредим. Хочешь если, посиди рядом.
Сел император к ней на кровать, а она продолжает:
— Хочу, чтобы наш наследник был наследником Поднебесной, а я — первой госпожой.
— Да разве могут быть в этом у кого-нибудь сомнения!? — воскликнул в сердцах император — князь Ван Чжоу.
— Хочу, чтобы ты завтра этот указ мне в письменном виде принес и объявил всем об этом.
— Так тому и быть, — ответил император.
Заснули они вместе, точно голуби. А назавтра император исполнил желание госпожи Фэн — императрицы Фэн. И все опять пошло своим чередом.
Но вот однажды проходил мимо некий бессмертный, да и вздумал император его пригласить, судьбу предсказать. Дело было вечером, разгулялись, хотя уж и спать было пора, но заходит бессмертный в покои и кланяется «императору Великому Чжоу» и «императрице Великой Мэй». Потемнело лицо Фэн (ведь он назвал ее именем матери), но виду не показала, а сказала старику.
— О, многоуважаемый старец, вы устали с дороги, пройдите в Западный Флигель, вас проводят и покормят, а завтра мы рады будем вас выслушать.
Другие и внимания не обратили: «Фэн», «Мэй» — старый человек, говорит нечетко, слова шамкает, мало ли, что, видимо, выговорить не может. Старец и сам понял свою ошибку, молча удалился во Флигель.
А пирушка продолжалась. Все согласились выслушать старца утром, да и забыли о нем. Но только Фэн поняла, что время — пришло. Ночью, когда, как писал поэт:
От боя к бою мужество растет,Все громче клич боевой,Все выше воинский дух;Рыбак против теченья челном правит,Качая яшмовыми веслами без передышки;Лодочник другой лотос золотой рулем сломал…Так почти это и было. Захватила Фэн нефритовый стержень в жаркие объятия своей нефритовой палаты и сломала его. Сок вытек из императора вместе с жизнью. Глаза его широко раскрылись от боли и удивления, да только в последний раз. С улыбкой сладострастного наслаждения лежал император, душа которого навсегда покинула этот мир.
Но не было в сердце Фэн ни злости, ни обиды, ни радости — только пустота. Слезы стекали по ее щекам. Теперь она — первая госпожа, Императрица своего государства. Радуйтесь, родители, радуйтесь, братья и сестры! Но была только грусть в ее опущенных глазах. А когда во чреве своем она услышала зов новой жизни, она позвала лекаря и родила Наследника. Ведь как бы ненавистен ей ни был обидчик, а ведь и воин он был неплохой, и государством управлял складно, да и дел хороших тоже немало сделал.