Куртизанка и джентльмен
Шрифт:
Чьи-то руки поймали ее. Гай ждал в маленькой лодочке у подножия башни. Он развязал на ней веревку и, набросив ей на плечи свой плащ, усадил рядом с собой на сиденье.
– Райдер! – проговорила она, стиснув руку Гая. – Он там наверху с Хэнли. Он отдал Хэнли пистолет. Я слышала выстрел.
Гай прижал ее к себе и, запрокинув голову, стал вглядываться в ревущую тьму.
– Райдер самый лучший человек, какого я знал, – сказал он. – Верь в него, Миракл!
Конец веревки стал, змеясь, подтягиваться вверх
– Я не вынесу этого, – прошептала она. – Я не смогу жить без него. Я не достойна его, но ведь Господь не может отнять его у меня так скоро?
– Все будет хорошо, – сказал Гай. – Райдер тебя любит. Он не умрет.
Небо снова прорезала молния. Какой-то человек спускался по веревке вниз, цепляясь руками за выступы стен.
На крышу башни Уитчерч с ревом вырвались языки пламени. Верхняя часть веревки растворилась, и человек, державшийся за ее нижний конец, камнем полетел вниз, скрывшись в водах реки.
В стороны полетели брызги. Лодочка покачнулась. Гай энергично заработал веслами. Обезумев от страха, Миракл несколько бесконечных минут блуждала взглядом по поверхности воды, пока оттуда не показалась темноволосая голова, разбрызгивая бриллианты воды.
Блеснули мокрые рукава: человек плыл, рассекая воду. Сделав несколько гребков, он приблизился к лодке. Его сильные руки ухватились за планшир.
– Хэнли предпочел умереть, – сказал Райдер. – Я дал ему пистолет, и он застрелился.
Глава 18
– Я очень надеюсь, – сказала герцогиня, осмотрев руины башни Уитчерч, – что все это того стоило, не так ли?
Райдер, запрокинув голову, взглянул на почерневшие каменные стены, мокрые остатки сгоревших перекрытий и штукатурки и прижал Миракл к себе.
– Стоило жизни Миракл? О чем, черт возьми, вы думаете, ваша светлость?
– Я думаю, Хэнли поступил необдуманно. Герцог в ярости. Я распространила слух, будто граф погиб как герой, помогая тушить пожар.
– А вовсе не совершил поджог? – переспросил Гай. – Сначала он подпалил конюшни, зная, что солома и сухое дерево перегородок вспыхнут, как праздничный фейерверк. Благодарение Богу, конюхам удалось спасти лошадей.
– Да, – подтвердила герцогиня. Она повернулась и повела их назад, туда, где раньше была спальня Райдера. Часть пола начисто отсутствовала. Мебель была испорчена огнем и водой. – Домашняя прислуга, как видно, тоже принимала участие в тушении пожара с помощью этих ваших новомодных насосов, Райдерборн?
Райдер кивнул:
– Да, слуги проявили себя блестяще.
– Не зря вы их учили. Если бы они растерялись, пожар уничтожил бы весь замок. – Герцогиня скользнула взглядом вверх по облупившейся стене, возле которой находилось то, что когда-то было кроватью ее сына. – Жаль, однако, что безвозвратно утрачена эта картина. Я ее любила.
– Чего ради делать из Хэнли героя? – не унимался Гай.
– У него остались вдова и несколько малолетних детей, – ответила герцогиня. – Никто, кроме нас, присутствующих сейчас в этой комнате, даже сам Блэкдаун, не должен знать всей правды. Я не хочу, чтобы скандальная слава Миракл продолжала возбуждать интерес. Приготовления к свадьбе и без того непростая задача.
– И много ли нашлось высокородных чистоплюев, отворотивших от нас нос? – поинтересовался Райдер.
Герцогиня вышла на свежий воздух во внутренний дворик.
– Могу ответить одно: я сделала все, что в моих силах. Время покажет, одержит ли любопытство верх над предубеждением. Однако нам следует подумать, как быть дальше. Уайлдшей за исключением твоих комнат и конюшен, слава Богу, почти не пострадал. Вот только гобелен с изображением святого Георгия, который Дункан вытащил из большого зала; приводит меня в отчаяние. Избежав гибели во время пожара, гобелен этот вместе с несколькими весьма посредственными портретами ваших пращуров, о которых я ничуть не горюю, оказался почти уничтожен дождем.
– Стало быть, вы считаете, что свадебные приготовления могут идти своим чередом?
– Должны.
– Даже если мы рискуем остаться без гостей? – спросил Райдер.
– Милый мой сын, герцогиня Блэкдаун не поставит на карту свою репутацию и влияние в обществе, не обдумав все как следует. На тот случай, если мы вдруг решим, что Уайлдшею нанесен слишком серьезный урон, Артур предложил предоставить нам для проведения торжеств свой Стрэтфилд-Сэй.
– Артур? – переспросила Миракл, почувствовав легкую дурноту.
Герцогиня взглянула на нее:
– Дитя мое, надеюсь, герцог Веллингтон не был вашим любовником?
– Нет, – ответила Миракл. – Я подумала не о человеке. Мне никогда не доводилось лично встречаться с Железным Герцогом. Я вспомнила о его изображении на вывеске постоялого двора.
Одно мгновение герцогиня пристально смотрела на Миракл, а затем, повернувшись к сыну, бросила:
– Райдерборн! Помогите жене сесть!
– Ничего-ничего, – отозвалась Миракл. – Я превосходно себя чувствую!
– Надеюсь, – сказала герцогиня, – ибо вы, несомненно, носите под сердцем ребенка.
– Ты не знала? – спросил Райдер.
Миракл подняла на него глаза. Он отнес ее в покои для гостей, где они с Миракл располагались после пожара, и опустил на шезлонг.
– Я думала, меня одолевают тревоги о нашем будущем, – ответила она. – Порой поутру меня подташнивало. Я не могла смотреть на еду, но относила плохое самочувствие на счет беспокойства из-за предстоящей свадьбы. Мне в голову не могло прийти, что я беременна.