Куртизанка и капитан
Шрифт:
— Я пытался сообщить вам об этом ранее, — продолжал Алек, — но вы бы мне не поверили, ведь так?
— Я решила, что, вероятно…
— Вы решили, что, вероятно, я какой-то бедный родственник, которого прятали в чулане под лестницей, когда в доме собиралось изысканное общество?
Розали зарделась. Алек в точности озвучил ее подозрения.
И опять эта женщина разрушила его ожидания. Будь все проклято, большинство дамочек с живостью набросились бы на этот великолепный особняк, восхищаясь принадлежностью своего спутника к такому богатству, немыслимо восторгаясь по поводу модных туалетов.
Вместо этого миссис Роуленд выбрала самое простое платье, которое тем не менее придавало ее худощавой, но от этого не менее роскошной фигуре вид абсолютного совершенства. Розали была либо слишком наивной, либо играла с ним в умную игру.
Поездка задумывалась с целью ее испытать, и вот в результате он обманулся во всех своих ожиданиях.
Вздыхая про себя, не в силах постичь загадку Розали Роуленд, он придвинул для нее стул.
— Да, я вырос здесь, — мягко пояснил Алек. — Мой отец, которого в настоящее время нет дома, пэр королевства, граф, ни более ни менее. А я, миссис Роуленд, его младший сын.
Глава 14
О, нет. И как только она не догадалась сразу? По его поведению, манере разговора. По присущей ему властности и умению держать себя. Его отец — граф. Розали вздохнула:
— Понимаю. И по какой причине, капитан Стюарт, вы решили, что мне не стоит говорить правду?
— О, полагаю, это было не особо важно. — Алек не сводил с нее спокойного уверенного взгляда. — В любом случае, полагаю, мы оба весьма избирательно относились к правде.
«Да». Розали в отчаянии сжала руки и медленно присела. О да.
— Но как вы докатились до такого, как можете жить…
— В такой развалюхе, как Вороний замок? — Алек поставил стул напротив стула Розали. — Просто у нас с отцом не лучшие отношения. — Его голос звучал отчасти оскорбительно. — И прежде чем ваши глаза разгорятся при мысли о моем невероятном богатстве, позвольте заявить, что я не унаследую ни пенни.
— Неужели вы думаете, будто меня интересует ваше благосостояние? Я просто не понимаю, как вы могли предать меня и… и…
Алек перегнулся через стол и коснулся указательным пальцем ее губ. Слова замерли у нее в горле.
— Предательство? Я полагал, скорее в нем мастерица вы, миссис Роуленд, — спокойно ответил капитан Стюарт.
Достаточно одного прикосновения его пальцев, и она ощутила, как внутри поселилась удручающая неуверенность. Он привлекательный. Грозный и тревожный. И очень опасный. И вскоре ей придется спросить у него, почему ее умирающая сестра прошептала его имя.
Розали усилием воли попыталась принять невозмутимый вид.
— А где же сейчас ваш отец?
— Он в своем деревенском поместье вместе с супругой, моей приемной матерью. — Алек развернул лежавшую перед ним салфетку. — Наряды, из которых вам пришлось выбирать, отложены на выброс моей мачехой. Ей кажется, что спустя три месяца они безнадежно выйдут из моды.
— Так ваша мать…
— Умерла много лет назад в результате несчастного случая на охоте.
Розали покраснела.
— Простите, я не догадалась. — Она замялась. — Но это… это место, эти роскошные
— Я же сказал вам, мой отец сейчас достаточно далеко отсюда. Эта еда доставлена сюда по ошибке. — Он иронично взглянул на нее и принялся нарезать ветчину. — И знаете что, думаю, пора на некоторое время покончить с вашими вопросами, Ро Роуленд. Вы сейчас не работаете на газету, так что уймите свой репортерский пыл.
Она вздрогнула, почувствовав горечь в его внешне спокойном голосе. Невероятно. Алек Стюарт — черная овца [6] в высшей степени обеспеченной семье. Глядя на него, одетого в роскошный вечерний костюм, Розали вполне могла в это поверить. И хотя сейчас внешне сильно отличался от капитана в поношенном сюртуке, которого она привыкла видеть, он по-прежнему был наделен чувственной мужской привлекательностью. Розали вскинула голову. Он нарядился в вечерний фрак, несомненно, для того, чтобы произвести на нее впечатление, наглядно подтвердить, что он — графский сын! На случай, если у нее вдруг появятся возмутительные идеи относительно своего положения и роли в его жизни.
6
Идиома русскому выражению «белая ворона», или «в семье не без урода».
— Почему вы ничего не едите? — поинтересовался он с почти безразличным видом. — Попробуйте! Заливное с цыпленком. Обжаренный в масле омар. Пирог с телятиной.
— Я… я не могу. Беспокоюсь о Кэти.
— Я же сказал вам, в Вороньем замке для Кэти достаточно безопасно, мои люди ее охраняют. Кроме того, она выглядит довольно счастливой. Вы ей ничем не поможете, если будете валиться с ног от голода. Ешьте. Пейте. Вы тяжело болели, теперь вам необходимо восстановить свои силы. — Алек наполнил ее бокал прекрасным белым вином.
— Вы сильно удивили меня всеми этими сюрпризами, — заметила Розали насколько могла непринужденно.
Алек разрезал пирог и положил кусочек ей на тарелку.
— В таком случае вы можете мне отомстить. Расскажите о своем детстве. Вы уже успели поведать, что ваша матушка француженка, а отец — английский художник. Вам не кажется немного странным решение вашей матушки перебраться в Англию после его смерти?
— У моей матери в Париже не осталось семьи. И, полагаю, родители всегда планировали однажды вернуться в Англию. Поэтому матушка и решила взять нас.
— Нас? — с вопросом в голосе прервал он. — У вас есть братья? Сестры?
«Ох, какой непростительный промах!»
— Сестра. Одна сестра.
Алек сделал глоток вина, не сводя с нее глаз.
— Нашла ли ваша маленькая семья доброжелательный приют в Оксфордшире?
На сей раз она спокойно встретила его пристальный взгляд.
— Из-за войны с французами национальность моей матушки расценивали едва ли не как преступление. Коттедж лежал в руинах. И все равно мама не покинула это место, отчасти потому, что ей было некуда ехать, однако большей частью она хотела исполнить последнюю волю умирающего отца и остаться в тех местах, которые он любил. — Розали запнулась, пытаясь справиться с комком в горле.