Кварки в Аппоматтоксе
Шрифт:
Был ли он в глубине души тайным Юнионистом? Видел ли он эту обильную землю, простирающуюся одной золотой полосой от Атлантики до Тихого океана и от Нового Орлеана до канадской границы? Думал ли он тайно о том, что все люди должны быть свободными? У него никогда не было рабов, кроме непродолжительного времени, когда он унаследовал нескольких от своей тёщи. Он немедленно освободил их. Сколько унижений ждет его и его
* * *
Было утро, и он смотрел на юг через полевой бинокль.
— Мы прошли через Шеридана, — пробормотал он. — Но на этом все и заканчивается. Он передал бинокль своему помощнику. — Это Орд подходит, не так ли?
— Орд? Не могу разобрать обмундирование, сэр. Да, боюсь, что да. По крайней мере, корпус.
— Шеренга на шеренге синего цвета, — пробормотал Ли.
— Что, сэр?
— Не имеет значения. Война закончена, Поттер. Сигнал генералу Гордону. Он знает, что делать.
— Но…
— Продолжайте, Поттер.
* * *
У Вилмера Маклина было неприятное дурное чувство в его пищеварительном тракте. Он теперь знал, что Всевышний следил за ним в этой войне, от начала до самого конца. 21 июля 1861 генерал Борегард реквизировал прекрасный сельский дом Маклина под Манассасом. И только он сел за обед, как пушечное ядро врезалось в камин столовой, объявив, таким образом, что северяне были на пути к Ричмонду. Итак, Вилмер Маклин всё распродал и переместился на юг и запад, к деревне Дворца Правосудия Аппоматтокса, и здесь построил еще более прекрасный дом, где по всей логике он был бы в состоянии заняться сельским хозяйством в мире и спокойствии, вдали от путей армий.
Но судьба распорядилась иначе. Сейчас его каретный круг, передний двор, крыльцо и салон роились большим количеством генералов и меньших офицеров. С обеих сторон их было больше, чем пчел в его цветущих яблонях.
Все они моментально прекратили говорить и раздвинулись, проложив путь для неопрятного офицера в грязной синей форме. — Генерал Ли? — спросил он. Кто-то сказал «да», он подошел к крыльцу и вошел в дом Вилмера Маклина.
* * *
— Остальное легко, Генерал Ли, — заявил генерал Гордон. — Наши войска просто идут по той дороге туда, складывают оружие в поле справа, а затем идут домой.
— Вдоль обочины есть
— Не волнуйтесь, Поттер, — сказал Ли. — Это - бригада Чемберлена. Просто чтобы поддерживать порядок. Достойный парень, Чемберлен. Был профессором колледжа.
— Там пойдут мои мальчики, — сказал Гордон. — Я лучше направлюсь туда с ними.
— Да, конечно, — ответил Ли. — Поезжайте.
Офицер галопом отъехал.
Где-то впереди послышался резкий звук горна. Он отозвался эхом и повторно прокатился вдоль дороги. Затем генерал Ли и его помощник услышали хриплый крик, повторившийся по голубой линии вдоль дороги, и затем шлепок тысяч винтовок по огрубелым ладоням.
Майор Поттер привстал на стременах. — Мой Бог, сэр! Что это!
— Все в порядке, майор, — тихо сказал Ли. Генерал Чемберлен только что отдал приказ своим Янки «нести оружие». — Это - «походный салют» - высшая честь, которую бойцы могут передать другим бойцам. Его глаза начали светиться. — И посмотрите на Гордона. Он привстал на своем коне. Он обнажил свою шпагу и дает приказ... наши мальчики должны ответить... на приветствие. Он тихо закашлялся. — Пыльно здесь, Поттер.
—Да, сэр.
Соединенные Штаты, подумал Ли. Обе стороны делают попытку. У нас есть будущее. Это - все перед нами. Нам есть, что взять. Наука, это - то, в чем мы нуждаемся. Математика. Химия. Физика. Это - дорога для наших молодых людей. И нам нужно видение. У этого парня Верна, есть видение. Возьмите его книги.
Поттер пытался спросить его что-то. — Что теперь, сэр?
— Назад на землю. — Где вы живете, Майор?
— Флорида, сэр. У моих людей есть небольшая ферма на Атлантической стороне.
— Я был там, в 61- ом, пытаясь усилить форты. Где ваша ферма, Поттер?
— Вы, вероятно, никогда не слышали о нем, сэр, это место под названием мыс Канаверал.
— О, но я слышал, Поттер.
— Действительно, сэр? Бывший офицер посмотрел на человека в серой одежде с удовольствием и удивлением, но никакого объяснения ему не дали.
— Давайте, пойдем домой, Поттер. Ли повернул свою лошадь и не спеша поехал к Ричмонду.
Конец