Лабиринт миров
Шрифт:
Он не стал спорить и, несколько раз оглянувшись на свое оружие, словно никак не мог поверить в очевидное, стал медленно подниматься по металлической лестнице на смотровую площадку.
Глава 39
Он остановился на последней ступени у самого края, словно готов был в любую минуту спрыгнуть вниз, к своему оружию.
По лицу этого человека невозможно было определить, сколько ему лет. Его лоб и скулы покрывали глубокие морщины, но волосы, серые от пыли, не тронула седина.
Он
— Кто вы такой? — спросил я довольно резким тоном, стараясь поставить его на место и упредить готовый сорваться с его губ вопрос.
— Я Димитрий Галов, свободный охотник.
— И что это значит? Чем вы занимаетесь на самом деле? Здесь есть дичь?
— Это значит, что я не принадлежу ни к одной из банд, оккупировавших город, и сам себе добываю пропитание.
— Каким образом? Попрошайничеством?
— Грабежом в основном. Добровольно здесь никто ничего не отдает, так что приходится отбирать силой. Но я отбираю только самое необходимое.
— Благородный разбойник, местный Робин Гуд. А ваш отец не говорил вам, что отбирать чужое нехорошо?
— У меня нет отца. Во всяком случае, я его не знаю, и он ничего не мог мне сказать.
Я чувствовал, что меня начинает раздражать этот человек своей непробиваемой самоуверенностью и спокойствием. Он держался так, словно его забавляла сложившаяся ситуация, и разглядывал нас с нескрываемой насмешкой.
— Что вы-то тут делаете, благородные туристы? На эту площадку никто не поднимается по своей воле. — Его взгляд скользнул по лицу Лании и перекинулся на Анну. Улыбка еще явственней обозначилась на его узких, презрительных губах. — К тому же, я смотрю, вам здорово не повезло. У вас сразу две мисс Брове, а мы тут с одной не знаем, как сладить.
Не дождавшись ответа на свою насмешливую тираду, он тем не менее не потерял своего апломба и продолжил:
— А как вам понравилось это произведение искусства? — Он кивнул в сторону побелевшей стены, напоминавшей сейчас толстое матовое стекло.
— Вы считаете, что город за ней не настоящий?
— Нет, отчего же — он самый настоящий. Кто-то рисует картины, кто-то создает города. Каждый развлекается по-своему. Желаете посмотреть поближе?
Мой интерес к этому человеку возрастал с каждой минутой.
— Вы знаете, как туда попасть?
— Я многое здесь знаю. И если вас заинтересовало мое предложение, может, стоит начать мирные переговоры? Для начала позвольте подобрать мое оружие. Без него я чувствую себя неуютно. Автоматический револьвер здесь слишком большая ценность, чтобы позволять ему безо всякого присмотра валяться посреди дороги. Оглянуться не успеете — сопрут.
— Хорошо. Но держите его подальше.
— Я запомнил ваше первое предупреждение.
Он кивнул на рукоятку моего кинжала и легко, как пантера,
Не прошло и минуты, как он снова оказался на площадке, демонстративно засунув свой парабеллум за ремень с задней стороны.
— Вы, кажется, голодны? Присоединяйтесь, мы как раз собирались обедать.
Он не заставил себя упрашивать. Анна разложила на плащ-палатке пакеты с пемикаром, добавив к этой сухой походной пище, весьма жесткой и невкусной, но содержащей набор необходимых для полноценного питания витаминов и аминокислот, несколько кусков вяленой говядины, сохранившейся у нас еще с момента посещения хутора.
Говядина не произвела на Галова ни малейшего впечатления, зато на яркую обертку пемикара он смотрел с нескрываемым восхищением.
— Откуда это у вас?
— Из Барнуда.
— Вы хотите сказать, что, когда вас перенесли сюда, вместе с вами перенесли и эту пищу?
— Нас никто не переносил. Мы пришли сами.
— Сами? Сюда никто не может прийти по собственной воле. Уйти — это пожалуйста. Сколько угодно… Но прийти… Кто вы такие? И почему у Брове появился двойник?
— Долго отвечать на ваши вопросы, и я еще не решил, стоит ли терять на вас время.
— Стоит. Если вам понадобится проводник по Липону или, паче чаяния, вы вдруг надумаете вернуться обратно в Барнуд, без меня вам не обойтись.
Не слишком поверив ему, я тем не менее вынужден был скрывать от него свое волнение.
— Вы хотите сказать, что знаете, как попасть в Барнуд?
— Разумеется, я это знаю.
Он неторопливо пододвинул к себе свою порцию пемикара, с наслаждением понюхал ее и стал медленно пережевывать с таким выражением, словно смаковал некий необычный деликатес.
— Если попасть в Барнуд так просто, то почему барнудские продукты вызывают у вас такое удивление?
— Я не сказал, что это просто. Я сказал, что знаю, как это сделать. Но эта дорога в одну сторону. Вернуться по ней нельзя. Вот почему меня так удивили ваши продукты и оружие… — Он выразительно посмотрел на наши привязанные к куртке бластеры. — Как я уже говорил, сюда никто не попадает по собственной воле…
Он вновь принялся за свой пемикар и, казалось, целиком ушел в это занятие. Но я знал, что это не так, что он продолжает следить за мной, спрятавшись за маской голодного человека.
— Во сколько обойдутся ваши услуги, если мы решим вернуться в Барнуд? — спросил я напрямик, отбросив дипломатические тонкости, и сразу же понял, что наконец-то взял нужный тон в разговоре с этим человеком.
— Шесть тысяч кредосов.
— Вы с ума сошли! — возмутился Северцев, — за эти деньги можно добраться до Земли.
— Только не отсюда!
Северцев хотел еще что-то сказать, но я остановил его жестом.
— Предположим, я соглашусь на ваши условия. Но, как вы понимаете, никто не возит с собой такую сумму. Я смогу заплатить вам только в самом Барнуде.