Лапа в бутылке
Шрифт:
– Заткнись, – огрызнулся из темноты Тео.
Гарри добродушно рассмеялся.
– Что за очаровательный малыш! – Он оперся своими большими руками на стол и посмотрел на миссис Френч: – Что ж, вот и я. Лучше поздно, чем никогда. Что готовится?
– Давайте приступим к делу, мама, – нетерпеливо проговорила Дана. – Я хочу спать.
– Сядь, Гарри, – миссис Френч указала на стул, – пора нам снова поработать вместе.
Гарри сел.
– Вот как? Не знаю. – Он достал пачку «Плейерс», закурил и протянул сигареты
– Перри – дурак! Только околачивался на улице да искал открытые окна. А это хорошая работа, Гарри. Спланированная. Нет никакого риска.
Грязная лапа Тео потянулась к сигаретам, и Гарри сразу спрятал пачку.
– Тебе нет! Покупай себе сам.
Тео выругался сквозь зубы.
– Заткнись, – прикрикнула Френч, – я говорю.
– Извини, ма, давай дальше, – с извиняющейся улыбкой сказал Гарри, – что там у тебя на уме?
– Как бы ты отнесся к тому, чтобы заполучить меха Уэсли?
Гарри окаменел. Затем с шумом выдохнул воздух сквозь ноздри.
– Эй, подожди-ка! Ты что ж, хочешь засадить меня на пять лет? Я не такой простачок, знаешь!
– То же говорю и я, – внезапно вмешался Бернштейн. Это был маленький человечек с коричневым и морщинистым, как у обезьяны, лицом. Его руки были покрыты густыми черными волосами, они жесткими пучками топорщились и на затылке, и высовывались из-за воротника сорочки. – Будь благоразумной. Что за польза биться о стенку головой. Меха Уэсли? Безумие!
– Но ты взял бы их, если бы мы до них добрались? – спросила миссис Френч, и ее взгляд сделался жестким.
Он кивнул.
– Да. Но у нас нет никакой надежды до них добраться. Будь благоразумной.
– Ты это говоришь серьезно? – спросил Гарри. – А ты знаешь, против чего мы пойдем?
– Знаю. – Миссис Френч стряхнула на пол пепел от сигареты. Ее губы были плотно сжаты. – Это будет нелегко, но можно сделать.
– А я говорю нет! – воскликнул Бернштейн и ударил по столу маленьким волосатым кулачком. – Четверо уже пытались. Вспомни, что с ними стало! Это слишком опасно.
– Знаешь, он прав. Но если бы мы могли до них добраться, было бы здорово! – произнес Гарри.
– Ты болтаешь, как слабоумный. И ничего не знаешь об этом деле, только то, что слышал. Согласна, четыре дурака уже пытались добраться до мехов. Ни один из них не знал, как открывается сейф. Они даже мозгами не пошевелили, потому что шевелить было нечем…
– Ты не права, – возразил Бернштейн, подавшись вперед, – Френк много потрудился. Он четыре месяца изучал место, но его схватили даже раньше, чем он успел открыть сейф. Что вы на это скажете?
– Мы должны учиться на чужих ошибках. Значит, вделан сигнал, который приводится в действие, когда до сейфа дотрагиваются. Мы должны об этом узнать. Это первое, что нам нужно сделать.
– А как ты собираешься это сделать? – спросил Гарри.
– Миссис Уэсли нужна прислуга. Она искала ее во всех других агентствах и теперь пришла ко мне. Я долго ждала такой удачи.
– А мы подсунем ей шлюху? – Гарри заинтересовался. – Это мысль. И она может сработать.
– И сработает. Если мы сможем определить туда девушку, которая будет держать ушки на макушке. Она узнает, как действует сейф. И тогда мы возьмемся за работу.
– Я мог бы. – Гарри подумал о Перри, который сидел за решеткой. Только позавчера они играли в покер. Такое крупное дело, как меха Уэсли, пахнет пятью годами. Он содрогнулся. – Работа будет не из легких, ма, вначале я бы хотел побольше узнать о ней. Тео тоже будет работать?
Тео прекратил обкусывать ногти для того, чтобы выдавить из себя:
– А то как же. Если ты слабак, то я нет.
– Когда-нибудь я приплюсну твои прыщи, обезьяна, – дружелюбно сказал Гарри, – а вместе с ними и твое личико.
– Прекратите, – прикрикнула миссис Френч, – мы должны заполучить девушку, иначе нам и не стоит браться за это дело. Ты ей нравишься, Гарри?
Тот усмехнулся.
– Нельзя сказать, что она меня ненавидит. Смешно, но девчонки питают ко мне слабость. И не спрашивайте меня почему. – Он поспешно отодвинулся, так как Дана ударила его по колену. – Присутствующие, конечно, исключаются, – добавил он подмигивая. – Но у этой малышки глаза становятся шальными, когда она меня видит. А это что-нибудь да значит!
– Займись ею. Она не будет болтать, если ты правильно за нее возьмешься. Не будет, если она к тебе неравнодушна.
– Ты и твои проклятые бабы, – сердито проворчала Дана, – почему ты не повзрослеешь?
– Я прекрасно чувствую себя таким, какой я есть, – ответил Гарри, потрепав ее по руке. – Они для меня ничего не значат. Ты же это знаешь.
– Почему бы вам не пойти куда-нибудь вместе, – фыркнул Тео, – меня тошнит от одного вашего вида.
– Я сейчас прибью эту гниду, – прошипел Гарри.
– Поработай над девушкой, Гарри, – сказала миссис Френч, сердито глядя на Тео. – Пока мы ее не заполучили, мы ничего не сможем сделать. Она нужна мне примерно через неделю. Справишься к этому времени?
– Подожди, подожди! Я не сказал, что собираюсь браться за эту работу. Что от этого я получу? Мне нужен хороший кусок, иначе я не согласен.
Миссис Френч ждала этого. Она взяла карандаш и придвинула к себе бювар.
– Меха застрахованы на тридцать тысяч. Предположим, мы запросим за них семнадцать. – Она вопросительно посмотрела на Бернштейна.