Лара
Шрифт:
– Значит, мне оно просто необходимо! – мягко сказала Сюзанна.
– Ястребиные перья намного дороже остального товара.
– Тогда заверните его очень аккуратно, – распорядилась Сюзанна. – Моя падчерица подпишет чек. Наш счет у Авраама-ювелира. Лара, я жду тебя на улице. – И Сюзанна гордо вышла из магазина, решив, что ее достоинство восстановлено.
Сдержав смех, Лара терпеливо ждала, пока продавец завернет перо в длинную марлю и положит в деревянный футляр с металлической крышкой. Он выписал чек и протянул Ларе.
– Значит,
– Я еще не знаю, кем буду, – холодно ответила девушка. – Все зависит от Гая Просперо. – Она резко развернулась и вышла из магазина. Мужчина был неприлично любопытен.
– Что случилось? – поинтересовалась Сюзанна, заметив возмущенное выражение лица падчерицы. – С тобой все в порядке?
Лара покачала головой.
– Этот хозяин болтает не подумав, – ответила она. – Ерунда. У тебя есть необходимые иглы и нитки, которые нам пригодятся в работе?
Сюзанна кивнула:
– Да.
Лара смотрела ей прямо в глаза, и мачеха решила не продолжать расспросы.
– Тогда нам пора возвращаться домой, мачеха. У нас много дел. – Голос девушки звучал спокойно и вежливо. Она ласково улыбнулась Сюзанне. – Нам так повезло сегодня. Тебе еще надо поговорить с башмачником из квартала торговцев. К такому костюму папе необходима отличная пара обуви, он должен найти кожу самого лучшего качества.
– Но, Лара, это, должно быть, очень дорого, – забеспокоилась Сюзанна.
Девушка рассмеялась и взяла мачеху за руку.
– Очень дорого, но все же не пробьет большую брешь в вашем капитале, что хранится у Авраама. Вы почти богаты, Сюзанна, и, полагаю, пора к этому привыкнуть, – передразнила она старшую подругу. – Когда закончим с костюмом для отца, займемся твоим платьем.
– А как же ты? – спросила мачеха. – Тебе тоже нужно красивое платье.
– Думаю, Гай Просперо позаботится о нем, – ответила Лара. – Я принадлежу ему, так ведь? Если он захочет похвастаться своим приобретением на турнире, то должен побеспокоиться, чтобы я была и одета соответствующе.
– Как ты можешь так хладнокровно об этом рассуждать? – спросила Сюзанна, когда они шли по улице.
– А что же мне еще делать, мачеха? Ведь именно ты предложила отцу продать меня, и правильно сделала. Это было единственным верным решением проблемы. Кроме того, кто бы женился на мне без приданого? Ни одна богатая дама не взяла бы меня к себе в услужение. Я слишком красива для этого, как говорят, хотя сама я видела свое отражение только в тазу с водой. Вы могли бы просто продать меня на рынке. Но вы так не сделали. Вы продали меня главному торговцу гильдии торговцев Центроземья, что представляется мне гораздо лучшим выбором. Я не хладнокровна, просто пытаюсь приучить себя к мысли, что детство закончилось. Разве с тобой не происходило то же самое, когда отец договорился со свахой? Ты не знала, что за мужчина достался тебе в мужья, но смирились с тем, что такова судьба. Теперь это случилось и со мной.
– Мне бы очень хотелось, чтобы все было иначе, – сказала Сюзанна.
– Я не считаю судьбу женщины для удовольствий ужасной, мачеха, но если тебя мучает совесть, а я вижу, что это так, тогда, прежде чем я покину наш дом, расскажи мне об отношениях между мужчиной и женщиной. В моей невинности нет ничего постыдного, но моя невежественность в этом вопросе очень меня печалит. Я слышу, что вы что-то делаете с папой по ночам, но не могу понять, что может заставлять вас издавать такие звуки.
Шеки Сюзанны стали пунцовыми, но она не потеряла дар речи.
– Конечно, я расскажу тебе все, что знаю, Лара, но женщины для удовольствий знают много больше меня.
– Понимаю, – ответила Лара, – но я должна знать хоть самые простые вещи.
– Возможно, – пробормотала Сюзанна. – Думаю, стоит узнать мнение Гая Просперо на этот счет. Ведь ты, как сама сказала, принадлежишь ему.
– Пойдем прямо сейчас, – решила Лара. – К тому же мы ближе к Золотому району, чем к кварталу солдат.
– Сейчас? Но он нас не ждет. И твой отец сказал, он уехал на ферму. Он обещал детям, – протестовала Сюзанна.
– Мы спросим гвардейцев, – сказала Лара, когда они пересекли центральную площадь города и свернули на улицу, ведущую к Золотому району.
Сюзанна едва поспевала за падчерицей, не в силах сопротивляться ее настойчивости. Лара подошла к гвардейцу и спросила:
– Гай Просперо дома, сэр?
Тот окинул ее суровым взглядом:
– Ты, должно быть, новая рабыня, которую он купил у Джона Быстрый Меч. Но тебя должны привезти только после турнира, как мне сказали. А ты и правда лакомый кусочек.
Лара сверкнула глазами.
– Я задала вопрос, – произнесла она ледяным тоном. – Если мой хозяин у себя в резиденции, мне надо пройти и посоветоваться с ним по одному вопросу относительно моего будущего. Без его разрешения я не могу действовать и, поскольку все еще живу с отцом, пришла к нему за советом.
Гвардеец вытянулся:
– Гай Просперо в резиденции. Его жена и дочери уехали вчера за город, но он сам остался, так как заболел сын. Я впущу тебя, но эта женщина должна ждать тебя за воротами.
– Это жена Джона Быстрый Меч, но я скажу, чтобы она осталась. Не предложите ли ей воды и не позволите ли присесть?
– Она жена Джона Быстрый Меч? Так пусть пройдет за ворота и ждет там. В тени деревьев она найдет скамейку, а я лично принесу ей прохладительные напитки. Идите!
Сюзанна испытала огромное облегчение, избавившись от необходимости сопровождать падчерицу. Она убедила Лару, что с удовольствием подождет ее у ворот. Она поблагодарила гвардейца, подавшего ей деревянный кубок сладкого вина с водой, и проводила глазами повозку, увозившую Лару в глубь парка. Сюзанна вздохнула. Повозка скрылась из вида.