Лебединая песнь
Шрифт:
Для Роланда это выглядело как поднятие массивных ворот древней крепости. Сердце его учащенно забилось; щель, из которой сочился яркий свет, отражавшийся в стеклах его очков, все росла, рассеивая тьму вокруг.
– Боже мой! – тихо проговорила Элис.
Скальная стена оказалась люком, который скрывал железобетонную автостоянку, заполненную разными машинами. С потолочной решетки из стальных балок свешивался ряд светильников. Ворота охранял солдат в форме, который знаком велел Филу ехать вперед. Колея направляла «роумер» по бетонному скату к стоянке. Как только колеса съехали с пружинных педалей, ворота с урчанием
– Что это означает? – с испугом спросила Элис.
Фил улыбнулся:
– Просит, чтобы мы заглушили двигатель. – Он выключил мотор. – Ну вот и приехали.
Ворота в скале закрылись с глухим стуком, и Кронингеры оказались отрезаны от внешнего мира.
– Теперь мы как в армии, – сказал Фил сыну.
Выражение на лице мальчика подтвердило, что его восхитительная мечта сбывается.
Как только они вышли из «роумера», подкатили два электромобиля. Первым управлял улыбчивый юноша с коротко подстриженными рыжеватыми волосами, в темно-голубой форме с эмблемой «Дома Земли» на нагрудном кармане. Второй электрокар – там сидели двое крепких мужчин в светло-синих спортивных костюмах – буксировал плоский багажный конвейер, похожий на те, какие используют в аэропортах.
Улыбчивый рыжеволосый парень, чьи белые зубы, казалось, отражали свет дневных ламп, проверил данные на своей табличке, чтобы убедиться в правильности фамилии.
– Привет, ребята, – ободряюще сказал он. – Миссис и мистер Филипп Кронингер?
– Правильно, – подтвердил Фил, – и наш сын Роланд.
– Привет, Роланд. Вам, ребята, пришлось проделать порядочный путь из Флагстаффа.
– Да, путь неблизкий, – согласилась Элис.
Она неуверенно прошлась по автостоянке и прикинула, что здесь не меньше двухсот машин.
– Бог мой, сколько народу!
– Девяносто пять процентов заполнения, миссис Кронингер. К концу выходных ожидаются все сто процентов. Мистер Кронингер, если вы доверите ключи этим джентльменам, они привезут ваш багаж.
Фил отдал им ключи, и двое мужчин стали выгружать из «роумера» чемоданы и коробки.
– У меня есть компьютер, – сказал юноше Роланд. – Он будет здесь работать?
– Конечно будет. Прыгайте ко мне, и я отвезу вас в ваши апартаменты. Капрал Мейтис, – обратился он к одному из грузчиков, – этих в сектор С, номер шестнадцатый. Ну что, готовы?
Фил сел на переднее сиденье, а его жена и сын – на заднее. Фил кивнул, и молодой человек повез их через автостоянку в коридор со слабым уклоном. Прохладный воздух циркулировал из вентилятора на потолке, установленного на всякий случай. От главного отходили другие коридоры, отмеченные указателями: к секторам А, В и С.
– Я сержант Шорр, занимаюсь приемом клиентов.
Он протянул руку, и Фил пожал ее.
– Рад познакомиться, – сказал молодой человек. – Могу ответить на все ваши вопросы, если они есть.
– Ну, я приезжал сюда в апреле и знаю о «Доме Земли», – пояснил Фил. – Но не думаю, что моя жена и сын получили из брошюр полное представление. Элис тревожилась из-за воздуха там, внизу.
Шорр засмеялся.
– Не нужно волноваться, миссис Кронингер, – заверил он. – У нас есть две великолепные системы очистки воздуха, одна действующая, а другая резервная. Система вступает в работу в течение минуты с момента
– Мм… девятимиллиметровый «магнум», – сказал Фил, – под задним сиденьем. Я не знал ваших правил.
– Я уверен, вы просто не обратили внимания на этот пункт, когда подписывали контракт, но, думаю, вы согласитесь, что ради безопасности проживающих все оружие должно храниться в одном месте.
Он улыбнулся Филу, и тот кивнул.
– Мы зарегистрируем его и выдадим квитанцию, а когда вы будете через две недели уезжать от нас, получите его назад вычищенным и сияющим.
– А какое еще оружие у вас там есть? – спросил Роланд с горящими глазами.
– Ну, пистолеты, винтовки, автоматы, ручные пулеметы, минометы, огнеметы, гранаты, противопехотные и противотанковые мины, ракетницы – все, что только можно придумать. И конечно, противогазы и противорадиационные костюмы. Полковник Маклин уверяет, что, когда здесь в ход будет пущено все, это место станет неприступной крепостью. И он совершенно прав.
«Полковник Маклин! – подумал Роланд. – Полковник Джеймс „Джимбо“ Маклин».
Это имя было знакомо Роланду по статьям в военных журналах и изданиях для «выживальщиков», которые выписывал отец. У полковника имелся длинный послужной список: он начинал пилотом истребителя F-105D, воевал в Северном Вьетнаме, был сбит в 1971 году и до окончания войны пробыл военнопленным. Потом вернулся во Вьетнам и Индокитай вылавливать вражеских агентов и воевал с наемниками в Южной Африке, Чаде и Ливане.
– А мы увидим полковника Маклина?
– Встреча назначена ровно на восемь часов, в главном зале. Он будет там.
Они заметили надпись «Сектор С» и стрелку, указывавшую вправо. Сержант Шорр свернул из главного коридора, и шины зашуршали по кускам бетона и камням, валявшимся на полу. От падавших сверху капель натекла лужа, и их обрызгало. Шорр притормозил, оглянулся, и с его лица сбежала улыбка: он остановил электромобиль, и Кронингеры увидели, что часть потолка размером с люк отвалилась. Из дыры торчали металлические прутья и сетка.
Сержант вынул из ящика машины портативную радиостанцию, щелкнул ею и сказал:
– Это Шорр, я около стыка центрального коридора с коридором в сектор С. Тут нужно наладить откачку, вызвать бригаду уборщиков. Вы меня слышите?
– Слышу, – ответил голос, ослабленный помехами. – Опять проблемы?
– Угу… Капрал, со мной новоприбывшие.
– Извините, сэр. Бригада уже едет.
Шорр отключил связь. Улыбка снова засияла на его лице, но светло-карие глаза посерьезнели.
– Мелкие неприятности, ребята. В «Доме Земли» первоклассная дренажная система, но иногда случаются маленькие протечки. Бригада уборщиков займется ими.