Леди ангел
Шрифт:
— Скажи, я не пожалею об этом? — жарко прошептала она, глядя в его глаза.
— Никогда, — выдохнул он так, словно кто-то стиснул его горло. — Поверь мне.
— Они должны быть где-нибудь здесь, — вдруг донесся до них звонкий женский голос из коридора.
Кит чертыхнулся.
— Это Оливия, — испуганно ахнула Анджела, и Кит ощутил, как испуганно напряглось ее тело. — Она охотится за тобой… Хотя, наверное, ты и сам уже заметил… — Графиня вздохнула, и ее голос обрел былую твердость. — И благодаря ей я
— Мне нравится твое безрассудство. — Глаза Кита все еще горели от вожделения.
— Милый, — мягко, чуть ли не с материнским упреком поправила его Анджела, — тебе нравятся все существа женского пола. — Сейчас, придя в себя от страстного порыва, она действительно была благодарна Оливии за свое спасение. — И все же спасибо тебе… за доставленное удовольствие.
Он понимал причины столь быстрой перемены настроения, но не мог забыть и того, с какой готовностью она ответила на его зов всего несколько минут назад.
— Разреши мне увидеться с тобой вечером.
— И хотела бы, но… — вздохнула Анджела.
— Я могу переубедить тебя, — слабо улыбнулся Кит.
— Не думаю, что у тебя получится… Ах, Оливия! — испуганно вскрикнула Анджела. — Запомни: мы здесь любовались Тернером, и больше ничего! До свидания, милый Кит, — любезно попрощалась она, выскользнув из его объятий. — Кстати, Оливия может тебе понравиться, — добавила графиня с усмешкой. — Говорят, у нее ненасытный аппетит.
— Спасибо за совет, но сейчас меня больше влечет к белокурым графиням.
— Ах, во-от вы где!.. — хитро протянула Оливия
Манчестер, входя в комнату. — Верно я сказала Флоренции, что вы не могли уйти далеко. С каких это пор ты стала интересоваться живописью, Анджела?
— Господин Брэддок так хорошо объяснял мне технику Тернера, что я невольно заслушалась.
— Графиня постигает азы искусства, — небрежно пояснил Кит.
— А не могли бы вы разъяснить эту самую… технику… и мне? — нежно осведомилась брюнетка-герцогиня.
— Может быть, после чая. А сейчас я не отказался бы от рюмки коньяку.
— Давайте и в самом деле соберемся в гостиной. Ты, Оливия, просто обязана рассказать господину Брэддоку все об экспериментах Лексфорда. Герцог весьма увлечен сельским хозяйством, — проникновенно сказала Анджела.
— В самом деле, почему бы и нет?
— А вот у меня слабость к элегантным мужчинам вроде вас, — произнесла себе под нос герцогиня Лексфорд.
— Вот видите? — сладко проворковала Анджела. — У вас уже есть кое-что общее.
— Не соизволите ли и вы выпить коньяку? — спросил Кит прозаическим тоном у двух женщин, стоявших у дверей, как если бы разговор шел о погоде. — Позвольте мне составить вам компанию, — продолжил он и, не дожидаясь ответа, повел их в зал.
Вскоре после того, как они вошли в гостиную, вокруг Анджелы образовалась
У него не было желания ни льстить графине, поскольку льстецов хватало и без него, ни присоединяться к серьезным игрокам в бридж, рассевшимся вокруг стола у камина,
ни быть соблазненным герцогиней Лексфорд, а потому Кит вежливо отделался от собеседников и, выйдя из толчеи, Пристроился в укромном уголке, где никто не помешал бы ему остаться наедине с бокалом. Однако он явно недооценил свой статус холостяка и степень женского интереса к своей персоне.
Между тем за чаем о нем было много чего сказано, в частности о его доступности и бесподобной внешности. Естественно, в очередной раз были пересказаны все истории о его сексуальных похождениях. Поэтому не понадобилось много времени, чтобы он против собственной воли оказался в центре внимания стайки хорошеньких дам.
Беседа изобиловала тонкими намеками и далеко не столь деликатными вопросами о его женском экипаже. На все эти вопросы он отвечал одновременно учтиво и уклончиво, намеренный твердо противостоять заигрываниям. Будучи прекрасно осведомленным о вошедших в обычай любовных свиданиях в загородных особняках, Кит вежливо, но непреклонно отвергал все скрытые приглашения собеседниц. Глядя на то, как графиня де Грей щебечет в окружении усердных ухажеров, он думал: «Вот она, единственная женщина во всем замке Мортон, которая волнует меня».
— Поедемте на завтрашние скачки в нашем экипаже, — упрашивала его юная маркиза Берви голосом опытной обольстительницы.
— Нет, с нами, с нами, — перебивала ее Оливия Манчестер. — Смилуйтесь надо мной, ведь Лексфорд так скучен! Не успеваем мы еще отъехать от дома, как он уже засыпает.
В ее словах явственно сквозил намек, хотя Кит при всем желании никак не мог вообразить, каким образом храп ее престарелого супруга может вдохновить кого-либо на амурные подвиги.
— Боюсь, я уже обещал ехать в компании Берти, — вежливо отказался он. — Похоже, на эти выходные я привезен сюда в качестве профессионального дрессировщика Уинслоу.
— Или профессионального жеребца… — хихикнула казавшаяся до этого вполне благопристойной леди Маклейн.
— Кларисса! Что подумает господин Брэддок! — тут же одернула ее молоденькая маркиза, которая была новичком в этой игре.
— Думаю, милочка, сегодня ночью он первым делом подумает обо мне, — промурлыкала Кларисса, многозначительно скосив глаза в сторону Кита.