Ледовая армия
Шрифт:
— Может, спросить Монокля?
— Монокль слишком занят своим пойлом и страданиями, — отмахнулся Фарри. — Он так просил не лезть в команду, что вон, видишь, как ею занят.
— Может, понимает, что тебе лучше не мешать и не хочет с тобой бороться? Ты ж его не слишком то и слушаешь, — я легко представлял себя на месте Барри Рубенса. Драный демон, да я и был он. Это Фарри так меня подзуживал?
— Я вообще не трогаю команду «ИзоЛьды»! Никакие его решения никак не оспариваю! Хотя стоило бы… Вот только я дал слово, льдинки-ботинки,
Ему было меньше восемнадцати. Капитану Моноклю за сорок. Мне приходилось напоминать себе об этом.
— Это тот самый груз, который нужно брать на себя самостоятельно, — вдруг решил Фарри. — Прости, что на тебя это вывалил, мне так легче думать. Светлобог, как же все сложно. Давай-ка спать, Эд. Я думаю, это лучшее, что мы сейчас можем сделать. Там ведь нужно все хорошо обдумать, очень осторожно. Ведь одним словом можно все сломать. Поэтому слова надо выбирать тщательно!
Я кивнул. Да, как же хорошо, что не мне этим придется заниматься. Как хорошо быть простым наблюдателем. Свидетелем, а не вершителем. Ведь и правда: случайный намек, неточная формулировка, и все накрывает черным льдом.
***
— Ты рабовладелец, Малакрай? — спросил Фарри. Капитан «Изумительного» только что весело пританцовывал, спасаясь от холода. Рядом с ним склонился его помощник, прикрывая лицо от ветра, он что-то говорил командиру, но, услышав обвинение, осекся. Оба уставились на Фарри. Эд ан Кэм хмуро кашлянул из-под побелевших от инея бровей.
Утренний совет не задался. Обычно капитаны сходились у площадки лайаров, делились мнениями, обсуждали какие-то насущные вопросы, и потом пустыню рвали гудки снимающихся с места ледоходов. Но не сегодня.
Жерар, Сабля и оба Неприкасаемых знали, что задумал Фарри. Монокля в планы не посвятили, и потому новость вызвала в нем довольно живой интерес.
— Заранее прошу извинить меня за косноязычность, но… не оледенел ли ты, дружок? — наконец пришел в себя Малакрай.
— Я был ночью у вас на корабле, — сказал я. — Видел трюм.
Лицо Малакрая закрывали массивные костяные очки с черной щелочкой да высокий меховой воротник с пестрыми ленточками. Не нужно было быть эмпатом, чтобы почувствовать его взгляд.
— Печальненько, что сказать, — развел руками он. — Светлый Бог знает — я старался оттянуть этот изумительный миг.
Его помощник выпрямился, потянулся к дальнобою.
— Ты не успеешь, — сказал ему Торос. — Торос успеет. Поживи еще.
— Не слушай его, не успеет. Давай! — тут же вмешался Буран. — И я не успею!
Пустынник безмолвно и демонстративно развел руки. Ветер мочалил оторочку капюшона.
— Мы каперы, юноша, — произнес Малакрай. — Охотники за пиратами. Я же говорил? Эти люди, в трюме, они заняты искуплением. Ну, вы ж знаете, у них есть должок пред всем человечеством. Мы великодушно, так сказать, позволяем…
— Я был рабом, — сказал Фарри.
— Оу. Да… Изу-у-у-умительное попадание.
— Я был пиратом, — добавил мой друг.
— Исключительно соболезную, но… Это невероятно интересные истории! Вот только к чему они? Давайте сразу перейдем к сладенькому.
— Я вижу два варианта, — Фарри говорил спокойно, уверенно. — Первый, самый простой. Мы прощаемся. Ты уходишь в одну сторону, мы в другую. Будто ничего и не было.
Эд ан Кэм опять закашлялся, но теперь в хрипах мужчины слышалось возмущение.
— Второй посложнее, — продолжил Фарри. — Вы освобождаете рабов. Мы их забираем. Проверяем твой корабль, твою команду. Если вам не хватает рук — думаю, у ан Кэма найдутся желающие перебраться на шапп. Равными, а не слугами, конечно же. У нас всех тут одна цель, Малакрай. Мы меняем мир, а первое, что в нем должно измениться — это мы сами.
Монокль переступил с ноги на ногу, отвернулся, пряча ироническую усмешку.
— Что будет с рабами дальше? — спросил помощник Малакрая.
— Это имеет какое-то значение?
— Ты чего-то такой уже слишком главный! — пыхнул злобой моряк. — Твой папаша еще баб не нюхал, когда я пиратам головы отпиливал. Ты мне не ровня. Я чужого никогда не брал, руки чисты, выкормыш ледовый. А эти недолюди много чужой крови на лед выплеснули заради пойла да дешевых шлюх. Конечно, это имеет значение!
— Простите, — Малакрай повернулся к помощнику. — Боюсь, у нас возникают противоречия.
Из широкого рукава капитана «Изумительного» выскользнул ствол карманного дальнобоя. Бах. От выстрела с головы первого помощника слетел капюшон. Капер грохнулся на лед. Малакрай тяжело вздохнул, вновь обернулся к Фарри, словно, не замечая направленных в него дальнобоев.
— Я готов к диалогу. Палаш он… Он был наиболее радикален, давайте будем честны друг с другом.
Он поднял руки, щель костяных очков скользнула по лицам:
— Ну перестаньте уже. Я недостаточно явно показал свою заинтересованность?
— Вот теперь мне в твоей компании немножко жутковато стало, — сказал Буран.
— Не стоит. Право. Я давно уже пленник нашей своеобразной каперской традиции, джентльмены. Меня вдохновляет шанс все изменить. Палаш бы этого не позволил. Даже если бы мы смогли договориться — спать мне пришлось бы с одним открытым глазом. Я сберег порядочно нашего общего времени!
Он не врал. Он действительно чувствовал себя освобожденным, воодушевленным. Малакрай повернул голову к Фарри.
— Несмотря на весьма изу-у-у-умительно громкие слова, достойные твоей молодости, я бы продолжил наше взаимодействие.
— Если эта, кто-то че-то против меня так же держит — так вы словами, ладно? — буркнул Сабля. — Я понятливый. Слышь, ан Кэм. Пулять не надо. Сначала побалакаем, ладно?
Капитан баржи кивнул.
— Без вот этого, да? — уточнил его первый помощник.