Легенда о капитане Бероевой
Шрифт:
– Даже не вздумай!
– жестко прокричала Бероева, беря того на прицел своего автомата.
Он нехотя подчинился, подняв кверху свои ладони, подтверждая свою лояльность к происходящему.
– Вы чего здесь собрались?
– начав невольный допрос, взяла на себя роль переговорщика российская сыщица.
Держать ответ, от лица всех остальных, взял на себя обязанность тот, что проявил секунду назад большой интерес к своему огнестрельному карабину. Тридцатипятилетний мужчина: он был ростом несколько выше среднего, достигающим до ста семидесяти шести сантиметров. Коренастое мощное тело свидетельствовало о достаточной физической подготовке. Лицо его овальной несколько растянутой формы, не сказать, что красивое,
– А какое вам до этого дело?
– озарив себя наглой улыбкой, промолвил мужчина, призванный девушкой, как ответчик.
– Значит есть, раз спросила, - нагрубила ему Бероева, в сердцах матюгнувшись по-русски, - рассказывай и не заставляй меня нервничать, а то, если ты наблюдательный, мой указательный палец лежит на спусковом крючке автомата, и если он дрогнет, то твоя голова разлетится, как перезрелая тыква. Что тут такого не ясного?
– Ладно, красотка, только ты не волнуйся, - произнес он более мягкий тоном, - я, Бенджамин Смол, организовал эту маленькую «рейнджерскую» бригаду.
Здесь он стал представлять своих остальных спутников, поочередно указывая на каждого из них по-отдельности. Первого звали Брендон Сваровски. Немолодой сорокалетний мужчина – он был невысокого роста, не превышавшим ста шестидесяти сантиметров. Коренастое телосложение, скрывалось за черной утепленной курткой и такими же матерчатыми штанами. На глаза, содержащими голубоватый оттенок, опускалась широкополая шляпа, которая сочетаясь с небольшим его ростом, делала вид своего хозяина несуразным. Лицо было круглым с широко-выпирающими скулами, прячущимися за густой седеющей бородой.
Второй носил имя: Уолтер Лайонел. В отличии от первого был довольно-таки молодым, едва-ли достигшим двадцати пятилетнего возраста. Ростом он был, как и предводитель, и сейчас полулежал, опираясь на локти. Выражением своей худощавой физиономии, он ничем не выражал своих мыслей, полностью полагаясь на более старших товарищей. В отличии от остальных своих спутников, он прикрывал свои ясные карие очи пятнистой сине-голубых оттенков бейсболкой. Такого же цвета была его форма, отмечающая принадлежность к морской пехоте Соединенных штатов. На ногах были обуты грубые армейские ботинки с высокой шнуровкой.
Двое остальных выглядели более-менее одинаково. Очевидно это были два брата. Отличие составлял лишь возраст и рост. Одного звали Майкл Ленс. Он был ростом чуть более ста семидесяти сантиметров, возрастом успел достичь двадцатидевятилетней отметки. Телосложение физически развитое, с играющими под одеждою мышцами. Как и их предводитель он был одет в кожаную, но уже темно-серую, куртку. Брюки его были армейские цвета «хаки». На ногах – солдатские с высокоподнятыми бортами ботинки. Если касаться лица, то оно было вытянутым, продолговатым со смуглым кожным покровом; по бокам прямого с небольшой горбинкой носа располагались серо-оливковые глаза, выражающие гнев и презрение; на скулах: желваками ходили с глубокими порами щеки, скрывающиеся за длинной щетиной.
Джефри Ленс – было имя последнего члена бригады. В отличии от третьего он был чуть выше и на два года моложе. Лицо его в отличии ото всех остальных совершенно не содержало волосяного покрова, наверное, он не маловажное значение уделял своему внешнему виду. Его гладко-обритые щеки имели абсолютно гладкую кожу; лицо не выражало эмоций и выглядело достаточно равнодушным: оно было формы больше овальной, чем круглой, но это различие было малозаметным; серо-голубые глаза, в тон светло-русой окраске волос, «светились» большей добротой и снисходительностью, нежели очи сидящего рядом брата. Одежда его полностью состояла из военных предметов, окрашенных цветом «хаки». Обувь являла собой вид грубых высоко-берцовых ботинок.
Представив своих спутников, Бенджамин Смол, создав впечатление к своей группе, как от выдвинувшейся поохотиться на страшного зверя, поселившегося в здешних лесах, поинтересовался с кем ему самому довелось иметь дело:
– Наши имена Вам известны, красотка, - произнес мужчина, безошибочно определивший: кто среди обеспокоивших их спокойствие посетителей является главным, - теперь бы и нам, в свою очередь, хотелось узнать, кто перед нами стоит?
– Я, Оксана Бероева, капитан уголовного розыска, - не видя ничего противоестественного в этом вопросе поспешила назваться оперативница.
Дальше она перечислила всех своих спутников, вызвав у встреченной группы некоторое удивление, лишь только своею особой.
– Вы, русская?
– удивился главный охотник, не скрывая своего негативного отношения, - Интересно, что может делать здесь русская?
– Как вы, надеюсь, осведомлены, - перехватил инициативу ведения переговоров американский военный, заметив на лице у Оксаны некоторую нерешительность, наполненную сомнением: стоит ли посвящать незнакомцев в цель своей миссии, сам же, между тем, продолжал, - но на территории Аляски замечено присутствие некоторого чудовища, наводящего ужас на всех, кто здесь находится. Оно уже убило и растерзало много народу, так что нам хотелось бы знать, что привело вас сюда, и какова цель вашей миссии?
– Наверное та же, что и у вас, - отвечал Бенджамин, продолжая придавать своему лицу дружелюбное выражение, - мы охотимся на это чудовище. И, думаю, сможем поймать его раньше, чем это смогут сделать такие неловкие профаны – как вы.
– Да?
– не смогла выдержать такой самоуверенности Оксана Бероева, «метнув» на главаря этой бригады «испепеляющий» взгляд, - И, как интересно, вы собираетесь это сделать, если смогли подпустить к себе – даже нас? А то «животное», поверьте, намного энергичнее, быстрее и тише. Если бы сейчас это было оно, то вас бы уже давно здесь не сидело. Оно полакомившись вашей свежа-освежеванной «тушей» утащило бы ваши тела к себе в кладовую. С ним не смогли справиться даже морские пехотинцы армии США, вступившие в бой целым специально-обученным отделением. Как собираетесь с ним бороться вы, если даже не побеспокоились выставить часовых, способных предупредить о надвигающейся опасности?
– За себя беспокойся, красотка, - нагло уставившись оппонентке в глаза, усмехнулся смелый охотник, - а мы со своей задачей справимся очень успешно, и не пройдет и недели, как будем возить страшилище по стране и показывать в клетке, получая за это хорошие деньги. Мы на этом «сколотим» себе огромное состояние.
Оперативнице хотелось крикнуть: «Искали бы лучше золото», но вспомнив о своей находке, сдержалась и только-лишь намекнула:
– Здесь и без чудища заработков хватает, главное не лениться и получить от Судьбы немного удачи. Раз мы делаем общее дело, думаю, нам не следует накалять конфликтную обстановку. Я предлагаю снять их с прицела и опустить наше оружие, чтобы пообщаться в более дружественной обстановке. Никто не возражает?