Легенда о Вращающемся Замке
Шрифт:
— Мечтаешь о подвигах? — Гэрис тоже улыбнулся.
— Я совсем кретин, по-вашему? Нет, я не мечтаю о подвигах. Просто… Как бы вам объяснить… — Дэрри замолчал. Поднял голову и посмотрел наверх, на небо, где уже загорались, складываясь в узоры, звезды. Молочная дорожка протянулась от одного горизонта к другому. Она казалась рекой, по которой можно плыть — наполнив тугие паруса лунным ветром. — Знаете… — сказал он наконец. — Мне здесь совсем не нравится. Я обычно сплю в конюшне, на соломе. Иногда на кухне, там очаг, тепло… но утром, когда просыпаешься, по одежде бегают тараканы. Не люблю тараканов. Еще блевотину не люблю, а ей здесь все
Гэрис выпустил воротник Дэрри и отступил на шаг. Мальчик казался очень серьезным и совершенно искренним, но Гэрис прекрасно знал, как похожи ложь и правда на вид и как сложно их различить. И все же в том, что юноша говорил, имелся свой резон. Искать оруженосца все равно придется, а чем этот хуже любых других? Не похоже, чтоб он был хуже.
— Дэрри, скажи на милость. Ты разглядел, как я дерусь? Что ты об этом думаешь?
— Как деретесь? Ну… Неплохо деретесь. Уложили пятерых. Они были не бойцы, и вооружены скверно, но зато темнота… Да, вы хороший воин.
— Рад, что ты это понял. Так вот, если ты меня предашь — я тебя обязательно убью, и ничего ты с этим не сделаешь.
— Хорошо, я учту. То есть… — Дэрри помедлил. — Вы меня берете?
— Сейчас увидишь. Становись на колени.
Мальчик немного поколебался, а потом опустился прямо в смешанную с лошадиным навозом осеннюю грязь. Но преклонил он только одно колено, а вовсе не два. И сделал это настолько изящно, словно выказывал уважение чужеземному королю. Гэрис вытащил меч и положил его рыжему на плечо.
— Ну-ка, повторяй за мной… Я… Как там тебя звать?
Пауза, затем:
— Вы вроде слышали.
— А фамилия у тебя есть? Хотя откуда у тебя фамилия… Может, хоть имя отца назовешь?
— Пошел он в пекло, этот отец.
— Как хочешь. Я, Гледерик, неведомо какого ублюдка отродье, клянусь в верности сэру Гэрису Фостеру, и обещаю исполнять все его приказы и распоряжения, какими бы те ни были. А если нарушу хоть один приказ моего господина, признаю за сэром Гэрисом право снять с моих плеч мою дурную голову.
Дэрри повторил эту присягу дословно, не забыв упомянуть отродье ублюдка, а потом заметил:
— Я слышал, как оруженосцы клянутся в верности рыцарям, на одном турнире. Это не та присяга.
— Ну да, не та. А какая тебе, к бесам, разница? Она буквальнее, и не такая напыщенная.
Дэрри подумал.
— И то верно. Так что, с формальностями мы закончили, мой господин? Можно уже вставать? — Не дожидаясь разрешения, парень вскочил на ноги и тут же принялся оттирать испачканные штаны. Ладони у него мигом сделались серыми от грязи. — Вот ведь скотство полнейшее, ну что за дела — совсем измазался. Так что, я теперь ваш доподлинный оруженосец, сэр Гэрис? И буду служить дому Фостеров в вашем лице?
— Нет никакого дома Фостеров, — сказал Гэрис чистую правду. — Мой дед был простым лесником. Отец, когда был примерно твоих лет, ушел на войну. Он служил одному лорду, и храбро за него сражался. В благодарность лорд посвятил моего отца в рыцари. Но своей земли у него никогда не было. И у меня нет. Фостер… Это просто фамилия. Не название лена.
Дэрри весь аж просиял:
— Вы у меня камень с души сняли, что никакого дома Фостеров нет. Получается, вы из простонародья… Ну надо же! А то представляете какое дело, Стефани мне говорит — приехал знатный господин, с ума сойти какой важный, никого за людей не считает. Не иначе, переодетый герцог или принц. А вы оказывается, не настолько важная птица. Вы и сами наш человек. Ну я и подумал…
Договорить он не успел. Не успел, потому что Гэрис размахнулся и врезал ему по зубам. Мальчишка вскрикнул, отлетел на несколько шагов и рухнул на землю — ноги подкосились. Упал Дэрри очень неудачно, прямо в лужу, и во все стороны разлетелись брызги.
— Запомни одну вещь, — сказал Гэрис, когда рыжий кое-как сел — весь перепачканный, мокрый с головы до пят. — Никогда не смей меня вышучивать. Заруби себе на носу — никогда. Иначе я изобью тебя так, как никто никогда не бил. Ты меня понял?
Дэрри кивнул.
— Да, милорд. Я понял. Никогда больше.
— Хорошо, если так. Значит, слушай меня. Я остановился в трактире, комната на втором этаже, правое крыло, третья по коридору. Именно туда я сейчас направлюсь — хочу выспаться. Ты можешь спать на конюшне, или на кухне, или где ты обычно спишь. А утром, на рассвете, жди меня на крыльце. Мы отправимся к оружейнику. Ты правильно заметил, у меня сейчас нету многого из того, что полагается рыцарю. Так что это все мне придется купить. Подобрать хорошие доспехи, щит и копье. Когда куплю их — отправлюсь за город, тренироваться. Скоро состоится одно очень занимательное событие, и я должен быть к нему готов. — Дэрри слушал его молча и внимательно. Это пришлось Гэрису по душе. — Хочешь спросить, о каком событии я говорю?
— О каком событии вы говорите, милорд?
— О Большом Осеннем турнире. Я, знаешь ли, планирую одержать на нем победу.
Кажется, Дэрри очень захотелось присвистнуть. Но он удержался.
Глава вторая
Большой Осенний турнир проводился неподалеку от Таэрверна, в третью неделю октября. На турнир этот являлись рыцари со всего королевства, чтобы обрести на нем или подтвердить обретенную ранее славу. Вслед за рыцарями съезжались сюда и менестрели — дабы сложить песни о победителях и проигравших, а также просто перекинуться новостями. Приходил в обилии и простой люд, посмотреть на то, как сталкиваются мечи, поют стрелы и преломляются копья. Можно было побиться об заклад, шпионов здесь тоже хватало — ибо многим в Гарланде, Элевсине, Лумее, Иберлене и прочих государствах Срединных земель очень хотелось быть осведомленными, что же творится сейчас среди эринландской знати.
Турнир почтили своим присутствием все самые могущественные люди страны, включая короля — и последнее было не просто хорошо, а просто прекрасно.
Гэрис начал готовиться к предстоящему бою на следующий же день после приезда в столицу. Нашел себе подходящий луг на высоком берегу реки, за пределами Таэрвернских предместий, и скакал по нему из конца в конец верхом на коне, облачившись в полный боевой доспех. Вспоминал, как управляться с копьем, приметив в качестве мишени раскидистый дуб.