Легенда Роскано
Шрифт:
— Вито! Вито! — Мирелла бежала через холл к лестнице. — Совсем забыла! Тебе звонили — ты должен завтра вернуться в Неаполь.
— Но у меня есть еще три свободных дня! — запротестовал он.
— Тот человек по телефону сказал, что это очень важно. Для тебя в Неаполе какая-то срочная работа.
Витторио тяжело вздохнул.
— Просто несчастье! — Он повернулся к Кэтрин, которая уже успела подняться на несколько ступенек. — Ты поняла? Я не смогу никуда отвезти тебя завтра.
— Да, конечно, но у меня тоже есть работа, и я с утра займусь ею.
Витторио печально развел
— Я могу захватить тебя завтра в Кальяри, Катарина, и ты помашешь мне вслед, когда отчалит мой корабль.
— Мы обсудим это завтра утром. Спокойной ночи.
В своей комнате, уже лежа в постели, Кэтрин перебрала в памяти все события прошедшего дня. Общение с Витторио было довольно приятным времяпрепровождением, но как заставить его понять, что она питает к нему лишь дружеские чувства? К тому же она не в отпуске и не может позволить себе так праздно проводить дни.
Кэтрин решила, что это хорошая мысль — побродить несколько часов по Кальяри, посетить местные офисы и навести там справки о керамических фабриках и местах, где ткут ковры и гобелены. Когда она утром рассказала о своих планах Витторио, его разочарованию не было предела.
— Я думал, что ты поедешь со мной, чтобы продлить время до расставания, а не для того, чтобы заниматься делами, — упрекнул он ее.
— Ладно, я помашу тебе на прощанье. Но хотелось бы извлечь и пользу из этой поездки. Тем более, что ты сможешь немного поработать при мне переводчиком. Ты же знаешь, что я могу произнести на итальянском всего несколько фраз.
Витторио нехотя согласился, но в Кальяри повел Кэтрин на обед и всеми силами тянул время, так что, когда они вышли из ресторанчика, было уже далеко за полдень. Без особого желания он сопроводил ее в местную ратушу, но там смогли дать адреса лишь нескольких фирм, куда можно было обратиться. Витторио заторопился на пароход, и Кэтрин ничего не оставалось, как отправиться с ним на причал. Еще один день был потрачен впустую.
На прощанье, прежде чем подняться на борт, пылкий итальянец наградил ее крепкими объятиями и страстными бесчисленными поцелуями, и девушка подумала, что он ведет себя так, будто эмигрирует в далекую Америку, оставляя на берегу преданную невесту. Наконец, когда судно снялось с якоря и Витторио прокричал последнее «Arrivederci» [5] , Кэтрин вздохнула с облегчением. По крайней мере, в ближайшие дней десять она спокойно сможет заниматься своей работой, которая и была настоящей причиной ее приезда на Сардинию.
5
До свидания (ит.).
Пора было возвращаться, на виллу, и Кэтрин побрела к автобусным остановкам. У выхода с пристани она чуть не столкнулась с каким-то высоким мужчиной и, пробормотав извинения, узнала в нем Райана Карлайла.
— Очень жаль, что Вито пришлось так внезапно уехать, — весело сказал он.
— Я не останусь без дела, если вы это имеете в виду, — заявила девушка. — Я здесь не в отпуске.
— Да? — Он удивленно поднял темные брови. — А я сделал вывод, что вы приехали отдыхать.
— У
— Еще бы! — Это было сказано таким тоном, что сразу стало ясно: Витторио уже не единожды проявлял подобное гостеприимство.
Кэтрин бросила взгляд на часы:
— Боюсь, мне придется попрощаться с вами, я спешу. Автобус отходит в шесть.
— Он довезет вас только до Иглезиаса. А потом?
— Там в гараже меня ждет заказанная машина.
Райан ускорил шаг, и теперь Кэтрин почти бежала за ним. На конечной станции стоял уже готовый к отправке автобус, все места в нем были заняты, но пассажиры продолжали толпиться у дверей.
— До свидания, мистер Карлайл, — с отчаянием в голосе сказала девушка и храбро пристроилась в хвост очереди, штурмовавшей автобус.
Крепкая рука вырвала ее из этого ада.
— Нет необходимости мучить себя подобным путешествием, — прозвучал у нее над ухом голос Райана. — Моя машина здесь недалеко, и я вполне могу подбросить вас до виллы Роскано. — Видя ее нерешительность, он добавил: — Меня это нисколько не затруднит — я сам собирался сегодня домой в Иглезиас. А на дорожку предлагаю немного посидеть в кафе на Виа Рома.
Осознав, что инициатива перешла в его руки, Кэтрин покорно побрела в выбранное Райаном кафе. Когда официант отправился за заказанным кофе, Райан водрузил локти на стол и подпер голову руками.
— Вам повезло, что я сегодня оказался в порту, мне нужно было забрать посылку. — Он кивнул на сверток, лежавший рядом с ним на столе. — Расскажите о той работе, ради которой приехали сюда.
— Вам это покажется совсем не интересным, — буркнула Кэтрин, слегка уязвленная его тоном. — Но для меня и моего брата это очень важно. — И она объяснила, почему галерея «Сердолик» должна первой выставить на английском рынке изделия мастеров Сардинии.
— «Сердолик»? — повторил Райан. — Почему вы дали галерее такое название?
Девушка с готовностью ответила:
— Когда мы только открылись, думали назвать галерею «Милворд-студия», но это было немного скучно и слишком просто. В первый же день Хью продал свою картину и на радостях купил жене ожерелье из сердолика, которым она часто любовалась в ювелирном магазине по соседству. Поэтому мы и назвали галерею «Сердолик» — на удачу. И теперь у нас на витрине всегда лежит ожерелье из этого чудесного камня.
— И как далеко вы продвинулись на пути выполнения своего торгового проекта «Сардиния — Соединенное Королевство»?
— Не так уж далеко, — призналась Кэтрин. — Сегодня днем я побывала в ратуше и навела справки, а на большее не хватило времени.
— А в Британском консульстве вы уже были? — внезапно спросил Райан, проницательно глядя на девушку.
— Нет еще, — спокойно ответила она, хотя эта идея даже не приходила ей на ум. — Я схожу туда в ближайшее время. Нас интересует возможность постоянных поставок тех товаров, которые будут иметь спрос, прямо от производителя. Мы не можем позволить себе закупать их в магазинах по розничным ценам, поскольку с учетом перевозки расходы будут довольно высоки.