Легионер Его Величества
Шрифт:
— О, брат, да тебя развезло! — заметил Лиам.
— А это и к лучшему, — сказал Гэбриэл. — Нужно бы еще бутылку достать.
— Нет, ребята, пора завязывать.
— Ты чего, мы же за Малого…
— Нет, Гэб пьем мы исключительно для себя. Чтобы забыться. И поверь, мне этого тоже хочется. Более того, как только разгребем дерьмо, я напьюсь. Напьюсь до поросячего визга, и пускай мне будет так хреново, как еще никогда не было. Да вот только не поможет это.
— Сэр! — в дверь настойчиво постучали. — Сэр, там корабли!
—
— Пароходы. Майор Утредсон приказал подготовить пушки, но они в бухту не входят, остаются вне досягаемости, — ответил капрал.
— С какого перепугу майор от кавалерии командует артиллерией? — Ответить солдат не решился, но Лиам и сам понял глупость вопроса. Раз уж лейтенант командует бригадой, почему бы кавалеристу не пальнуть из пушек. — Ну да… Ладно, веди меня к Утредсону. Стой, — Лиам пододвинулся к солдату ближе и выдохнул. — Воняет?
— Можно табаком зажевать, — посоветовал солдат.
— Нет, нужно чтобы воняло, — озадачил солдата Лиам. — Нет… Майор на восточной стене?
— Да, сэр.
— Сам найду. Тебе другое задание. Прихвати парочку ребят, и найдите мне двух алдерцев из пленных. Зовут Пол и Райан. Надеюсь, они выжили. Спросишь, как звали моего лучшего друга. Правильный ответ — Волчонок. Вои этих двоих и пять комплектов формы войск Союза, доставишь на стену.
Утредсон нашелся на первом пушечном ярусе. Сборная солянка под его руководством заряжала и наводила пушки с бойниц. — А, лейтенант-баронет-начальник бригады! — Майор насмешливо отдал честь Лиаму. — Как пилось?
— Паршиво, — буркнул Лиам. — Еще один свободный лист королевского приказа остался. Могу тебя в лейтенанты разжаловать, так что не выступай мне тут.
— А что, лейтенантом нынче быть не плохо, они бригадами командуют.
— Вот, еще одно слово, и точно в дыню дам. — Лиам сверкнул глазами и нарвался на такой же озлобленный взгляд. А ведь Утредсон потерял не одного товарища за последнее время… — Что ты тут затеял?
— Готовим радушный прием гостям. Я велел ребятам на стенах не светиться, пока в форму противника не переоденутся. Вот форму найдут, тогда отправлю заряжать пушки сверху. А когда ублюдки подойдут поближе…
— Стрелять не будем, — сказал Лиам. — Хотя часть его так и вопила — подпустить ближе и разнести лоханки на куски, за Волчонка, за Финли, за Малого! Так хотелось заглушить боль не виски — оно не помогает, а кровью. Но крови можно получить и здесь. Пленников вновь переловили и согнали в большое стадо там, под палящим солнцем в долины. Но получить ее Лиам не решался. Он боялся стрелять в безоружного, и не мог приказать это другому. А корабли от чего-то казались ему такими же беззащитными как и те пленники в поле.
— Не понял.
— Захватим корабли. — За миг на усатом лице Утредсона отобразилась вся гамма чувств. Его душа жаждала наделать дырок, разнести к чертям вражеские судна. Но все же, разум возобладал.
— Объясни.
— Заставим их войти в бухту. Если повезет, даже пришвартуются, а после, пальнем по выходу из бухты. Не поймут намека, тогда уж разнесём лоханки на щепки.
— Детальней, как мы заставим их войти в бухту?
— Сэр, — трое рядовых под командованием капрала притащили алдерцев. При чем, крупного Райана, под ручку вел еще более крупный детина, а вот мелкого Пола, связав по руках и ногах, да еще и кляп в рот воткнув, несли двое. Мелкий извивался ужом, пытался мычать непристойности и лягнуть конвоиров то головой, то ногами. Капрал же тащил ворох одежды.
— Я же просил привести, а не связывать.
— Так, они без третьего, идти не хотели.
— Не потеряли еще своего лейтенанта? — спросил Лиам Райана.
— Нет, с нами был.
— Организуй третьему отдельную охрану. Отвечаешь за него головой, — приказал Лиам капралу, и обратился уже к громиле. — Пусти его. А вы, положите этого ужа и вытащите кляп изо рта.
— Лиам, мать твою… — проорал Пол и тут же перешел на непередаваемый алдерский фольклор где в причудливой форме вспоминалась вся родня Гринвуда до седьмого колена, а так же их некультурное поведение и интимные предпочтения.
— Верните кляп. Успокоишься — вытащим, — сказал он Полу и развернулся к Райану. Когда к вам подкрепление должно было прийти?
— Понятия не имею.
— Какой знак при встрече нужно подать?
— Не знаю.
— Паршиво. Пойдешь со мной, на пирс, встречать вашу подмогу. Майор, пошлите парня в чужой форме на стену, пускай найдет палку, привяжет к ней рубашку и машет. Еще парочку для масовки, пускай изображают бурную радость.
Лиам присел возле вороха одежды и начал выбирать подходящую.
— И все? Поверят?
— Майор, вы служите дольше меня. Скажите, битвы часто шли по плану? А теперь поставьте себя на их место. Они переплыли океан и видят перед собой дымящий форт, со стен которого им призывно машут солдаты в родной форме.
— Я бы не полез в ад, предварительно не разведав его.
— На это я тоже надеюсь. Вот для этого, мы с Райаном и выйдем к пирсу. А вы пока подготовьте солдат для встречи. Пару рот на стены, корридор за стены. Только спрячьте их где-то, возможно пришлых придется привести в форт. О! И принесите мне бутылку.
Как и ожидалось, корабли не стали входить в бухту. Вместо этого к форту отправилась шлюпка с четверкой гребцов и целым пехотным капитаном.
— Сэр! — радостно поприветствовал его Лиам.
— Рядовой, вы пьяны!
— Вообще-то лейтенант.
— На вас куртка рядового.
— Моя сгорела.
— Как сгорела?
— Ночью во время штурма. Да чего уж там говорить, пойдемте я вам все покажу.
— Проведите меня к старшему офицеру.
— Ха-ха, а я и есть старший, — Лиам пьяно, рассмеялся. — Старшее не осталось.