Лекарство от любви
Шрифт:
Нет, надо было все же пригласить их на чашечку чая. Или, быть может, даже на рюмку виски. И потом, в присутствии мисс Манаринг — о, господи! неужели у этой милой женщины нет нормального имени? — ему не так было бы страшно общество бедняжки Виолы. Снова плестись к почтовому ящику расхотелось. Отодвинув письмо в сторону, Элвин уселся за письменный стол и взял последний номер своего журнала, который предусмотрительно переслал ему на дом заместитель.
— Вот они, некоторые проблемы редактирования текстов! — неожиданно для самого себя озвучил он слова, которые обычно привык лицезреть только в печатном виде. И добавил: — И редакторской работы тоже.
Впрочем, критерии самой
8
Возвращаясь домой, Лорел уже издалека увидела такси, стоящее у ворот. Шофер, недовольно бубня себе что-то под нос, выгружал на землю многочисленные чемоданы и баулы, а потом еще некоторое время перетаскивал их в дом. В холле она увидела тетю, которая возбужденно топталась вокруг высокой, немного растрепанной на вид женщины, сосредоточенно пересчитывающей деньги, чтобы рассчитаться с таксистом. «И пальто ее ярко-красного цвета явно нуждается в чистке», — не преминула отметить Марджори, с раздражением вспомнив, что это, должно быть, та самая постоялица, как ее там? — мисс Дейс, про которую ей говорила тетя. Да и сегодня за завтраком тетя напомнила ей, что вечером приятельница (можно ли называть ее просто Виолой?) перебирается к ним.
«Стопроцентная старая дева, страдающая всеми мыслимыми и немыслимыми комплексами, — беспристрастно подумала Лорел, вспомнив слова Далси о том, что ее подруга «переживает нечто вроде нервного срыва». — По всей видимости, жизнь преподнесла ей пару неприятных сюрпризов. Ну, и что из того? А кому обещают легкую жизнь? Но ее всегда можно улучшить, — безапелляционно заключила девушка со всем максимализмом, свойственным юности. — Могла же эта мисс Дейс удосужиться хотя бы привести в порядок волосы на голове и отправить свое пальто в химчистку. Разве не так?»
— А вот и моя племянница Лорел! — воскликнула Далси, заметно нервничая. Она только что поставила в духовку запекать макароны с сыром и сейчас переживала из-за того, что еды может оказаться мало. Наверное, стоило соорудить что-нибудь на первое, открыть банку с тушенкой, а макароны подать в качестве гарнира. Правда, она успела уже заметить, что Виола ест очень мало. Да и потом, кто это наедается на ночь глядя? Ужин должен быть легким, обед — другое дело! Не станет же ее приятельница требовать, чтобы ее кормили мясом дважды в день.
А Виолу занимали совсем другие мысли. Еще в такси, меланхолично наблюдая за тем, как стремительно меняются цифры на счетчике, а за окном исчезают знакомые ей городские ландшафты, сменяясь лирическими сельскими пейзажами, она почувствовала непреодолимое желание постучать в стеклянную перегородку, отделяющую ее от водителя, и попросить шофера отвезти ее обратно.
И вот теперь, стоя в холле чужого дома, она критически изучала свое новое место жительства. Что ж, дом вполне просторный. Французские окна открывали красивый вид на ухоженный сад. Прямо настоящая декорация для какой-нибудь пьесы из провинциальной жизни. Через полуоткрытую дверь в столовую ей был виден стол, накрытый к ужину. А рядом на низком серванте из мореного дуба (наверняка раритет эпохи короля Эдуарда) примостилось несколько хрустальных графинов. В одном из них на самом дне виднелось что-то темно-коричневое.
«Наверное, виски, — подумала Виола. — Или бренди, которое в этом доме берегут исключительно для медицинских целей».
— Не хотите ли взглянуть
— О, да! Иные времена, иные вкусы! — заметила Виола, с отрешенным видом разглядывая картины. — Вы только посмотрите, как лучится благополучием эта дама по имени «Удача». Вся обвешана жемчугами, атлас, кружева. И это роскошное блюдо на столике рядом, наполненное виноградом и спелыми грушами. Да, все признаки процветания налицо!
— Но у самой дамы такое милое личико, — робко возразила Далси. — Мне она напоминает жену какого-нибудь парламентария из стана консерваторов в момент открытия благотворительного базара для бедных.
— И все же вот эта вторая дама по имени «Удары судьбы», у нее гораздо более современный и узнаваемый вид. Гладкие, прямые волосы, затуманенный взгляд. Сегодня в любом баре полно таких девушек.
— А вот ваша кровать, — перевела разговор Далси на более конкретные вещи. — Немного узковата, но очень удобная.
Виола придирчиво пощупала матрас, словно перед ней была не приятельница, по доброй воле согласившаяся приютить ее на некоторое время, а квартирная хозяйка, у которой она намеревается снять жилье.
— Да, все хорошо! — озвучила она после некоторой паузы свое решение остаться.
— Ванная комната в конце коридора. Приводите себя в порядок и спускайтесь вниз. Ужин уже готов.
«Само собой, на ужин в этом доме не предложат суфле из омаров», — раздраженно подумала Виола и, оставшись одна, жадно закурила, а потом принялась распаковывать вещи. Покончив с чемоданом, она отправилась знакомиться с ванной комнатой. Уютное, немного старомодное помещение: на полу слегка полинявший ковер с гирляндами из роз, ванна заделана панелями из красного дерева. На полке рядом стопка книг, некоторые под воздействием влаги и пара стали рыхлыми. Виола машинально взглянула на названия. Ого! «Братья Карамазовы», томики с поэзией Грея и Коллинза, любовные романы. Возле ванны на приставном столике стояла банка с чистящим средством и лежала губка. «Она что, совсем спятила? Ждет от меня, чтобы я чистила ванну, — закипела от негодования Виола. — Конечно, сполоснуть после себя — это само собой, но шаровать это старое корыто губкой! Увольте!» Она спустилась вниз к ужину, все еще исполненная праведного гнева, словно только что выполнила всю докучливую процедуру приведения ванны в надлежащий порядок, которую пока представила себе только в мыслях.
— По-моему, там есть немного шерри, — Далси показала рукой на графин. Она никак не могла взять в толк, почему у ее постоялицы такой раздосадованный вид. — Не хотите?
— Пожалуй, не откажусь!
— У нас сегодня на ужин макароны с сыром, холодное мясо и салат. Ну, как шерри?
— Вообще-то, это виски. Но это даже к лучшему.
— Ах, простите ради бога! Совсем из головы выскочило! Это же папин графин! Он действительно всегда хранил в нем виски. Может быть, воды? Или содовой?
«Нет уж, — презрительно подумала Виола, отклоняя предложение Далси. — Бывают случаи, когда лучше всего хлебнуть неразбавленного виски». Интересно, сколько времени она сможет вынести все это? Вялый светский разговор ни о чем, а рядом молчаливая племянница, с критическим видом поглядывающая на двух «старух» с высоты своих восемнадцати лет.
«Вот пусть и милуются друг с другом, — размышляла между тем Лорел. — А я при первой же возможности перееду к Мэрион. Сразу же, как только в ее доме появится свободная квартирка!»