Леса здесь темные
Шрифт:
— Не хочу это слышать, — скривилась Шерри.
— Что если он вернется?
Глава пятнадцатая
Засевший высоко на дереве Лэндер слушал переговаривающиеся голоса. Они исходили откуда-то неподалеку, вероятно, со стороны реки. Значение слов было не понять, хотя некоторые из них звучали взволнованно, некоторые злобно. Замечание сделанное женщиной вызвало всеобщий смех.
Кто-то заговорил командным тоном. Последовало недолгое обсуждение, а потом все замолчали.
Вскоре слух Лэндера уловил шуршание листвы, вызванное бредущими
Они ищут меня.
Дерьмо. Вот же дерьмо!
Он обхватил руками и ногами толстый ствол дерева, и хотел было спуститься вниз, но внезапно почувствовал, как внутри все похолодело, а желудок сжался от страха.
Прямо под ним, на земле находились три фигуры. Двое мужчин и одна женщина, вооруженные ножами и копьями.
Дрожь охватила его тело.
Мысленно он пытался себя успокоить.
Ведь можно убить их.
Я уже убил… скольких? Да многих.
И убью еще больше.
Они думают, что охотятся на меня, но они заблуждаются.
Я гораздоопаснее, чем они думают.
Опасность знает, что Цезарь сам опаснее нее.
Все правильно, черт возьми.
Мы как два льва, рожденных в тот же день, но только я и старше и страшней.
Все верно!
Ведь зло переживает людей, добро же погребают с ними. Пусть с Цезарем случится то же.
Все правильно.
Пусть только попробуют меня сцапать. Пусть только попробуют.
Троица удалялась, исчезая в зарослях. Лэндер слышал, как шелестела старая листва, и хрустели сухие ветки под их ногами.
Быстро спустившись вниз, он замер, напрягая слух. Потеряв врагов из виду, он мог лишь слышать их. Пожалуй, лучше всего подкрасться к врагам сзади, и незаметно перерезать им глотки по одному.
Пусть знают, чем и для кого был Цезарь так опасен.
Нет, нет и нет, преследуя их в лесу, он может оказаться в незавидном положении. Не самая лучшая стратегия.
Пришлось оставить их, и вернуться к реке. Переплыв на другую сторону, Лэндер взобрался на берег.
Плававший в воде жилет, выброшенный им ранее, прилип к нему, как вторая кожа, но теперь он только усмехнулся.
Нужно сохранять самообладание!
Лэндер взял себя за член.
В этом нет ничего смешного.
Ни хрена смешного.
Я должен сохранять спокойствие, держать голову холодной, или потеряю ее вовсе.
Вскоре Лэндер добрался до окраины деревни. Проложив себе путь немного налево, он притаился среди деревьев, отыскивая место, где впервые нашел Рут.
Рут.
Она умерла.
Что ж, ладно, я ведь тоже умер, разве не так?
Мистер Курц умер. [10]
Лэндер Диллс умер.
Но еще не совсем.
Покинув поселение, он попытался отыскать то место, где оставил Рут, не особо, однако, рассчитывая обнаружить там тело.
Осмотр местности результатов не дал, поэтому Лэндер вернулся обратно в деревню. Спрятавшись за одной из хижин, он насчитал около десяти фигур лежавших возле тлеющих углей перегоревшего костра. Чуть в стороне, возле главного очага находились еще человек двадцать часовых. Они вели себя тихо, стараясь не разбудить спящих.
10
Мистер Курц — персонаж новеллы Джозефа Конрада «Сердце Тьмы»; «Мистер Курц умер» — эпиграф к поэме Томаса Стернза Элиота «Пустые Люди» ( прим. перев.)
Выпрямившись, Лэндер спрятал нож и топор под жилетом, и направился прямиком к врагам. Сердце бешено колотилось в груди, дышать было тяжело, но он продолжал идти, чуть сгорбившись, и немного прихрамывая.
Женщина посмотрела на него, а затем небрежно отвела взгляд в сторону.
Примкнув к группе, Лэндер внимательно осмотрел своих врагов. Некоторые из них, вооруженные ножами, стояли на коленях, и отделяли руки и ноги от убитых тел. Здесь находился труп мужчины, которого он убил у реки, женщина, носившая нож спереди, между ног, тот человек, у которого он забрал топор, еще один, убивший Рут копьем, и, собственно, сама Рут.
Рука ее была по-прежнему неестественно вывернута.
Пока Лэндер наблюдал, женщина отделила от туловища вторую руку Рут, и бросила ее на кучу окровавленных конечностей возле огня.
Двое мужчин резали ноги.
Не выдержав, Лэндер отвернулся, и поборов приступ подступающей тошноты, двинулся к другому краю деревни.
Возле самой дальней хижины спали две женщины и один мужчина. Голова мужчины, лежала на животе младшей женщины, а полная старшая располагалась отдельно. Она лежала на боку, со свисающей грудью, а кругом были разбросаны кости.
Опустившись на колени, и достав оружие, Лэндер прополз мимо толстухи, и оказался перед завешенным шкурами входом в хижину.
Двигаясь медленно и осторожно, он вполз во тьму.
Внутри был кто-то еще. Лэндер явно слышал шум чужого дыхания, при чем людей было двое. Зажав нож в зубах, он протянул перед собой руку.
Пошарив в темноте, Лэндер наткнулся на чью-то ногу. Она пошевелилась, а затем раздался сонный мужской вздох. Скользнув выше по ноге, Лэндер коснулся гениталий, последовал еще один вздох, в котором можно было различить нотки томного удовольствия. Рука Лэндера двинулась дальше, к животу, груди, скользнула по шее, и наконец нащупала губы.
Отложив топор в сторону, он зажал ладонью рот врага, и резким решительным движением, перерезал ему горло.
В лицо брызнула теплая жидкость, неприятель дернулся, взмахнув руками и ногами, и тут же обмяк, однако из раны продолжали доноситься булькающие звуки.
— Онич?
Лэндер потянулся в темноту, и задел чье-то голое плечо. Подобравшись ближе, он взялся за небольшую упругую грудь.
Чужая рука коснулась его тела. Пальцы осторожно поиграв с мошонкой, обхватили твердеющий член, но вдруг, женщина издала резкий испуганный вздох, и отдернула руку. Она хотела было отскочить, но Лэндер ухватил ее за грудь, и глубоко вонзил в тело нож. Женщина вскрикнула, но он зажал ей одной рукой рот, и вновь ударил ножом, на этот раз в шею, чуть ниже уха. Тело повалилось на сырую землю, задергалось в судорогах, и наконец замерло.