Летающий доктор
Шрифт:
Валер, Сганарель.
Валер. А, вот и он! Прекрасно!.. Ну, Сганарель как ты преуспел за это время? Сганарель. Чудеса из чудес: я так преуспел что Горжибюс принял меня за искуснейшего лекаря. Я проник к нему, посоветовал дать возможность дочери подышать воздухом, и она сейчас в домике, в конце сада причем настолько далеко от старика, что вы можете преспокойно повидаться с ней. Валер. Ах, какая радостная новость!.. Не буду терять время, сейчас же пойду к ней. (Уходит.) Сганарель (один). Признаюсь, этот простофиля Горжибюс - настоящий олух: так позволить себя надуть! (Заметив Горжабюса.) Ах, боже мой, все пропало! Одним ударом разрушена вся моя медицина... Нет я все-таки проведу его!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Сганарель, Горжибюс.
Горжибюс. Здравствуйте, сударь! Сганарель. Доброго здоровья! Перед вами несчастный человек. Не знаете ли вы доктора, который прибыл в наш город совсем недавно и великолепно
Сганарель уходит. Горжибюс входит к себе в дом.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Валер один.
Валер. Никогда бы я не подумал, что Сганарель так хорошо справится с моим поручением.
Сганарель возвращается; он одет как слуга.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Валер, Сганарель.
Валер. Ах, мой милый, как я тебе благодарен! Какая у меня радость! Как... Сганарель. Вам легко говорить. А вот меня встретил Горжибюс, и, если бы не уловка, которая пришла мне в голову, вся затея была бы раскрыта. (Заметив Горжибюса.) Вот он, бегите!
Валер уходит.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Сганарель, Горжибюс.
Горжибюс. Я всюду искал вас - хотел сообщить, что я поговорил с вашим братом и он меня заверил, что прощает вас. Но для полного моего спокойствия я хочу, чтобы он обнял вас в моем присутствии. Зайдите ко мне, а я пойду за ним. Сганарель. Я не думаю, господин Горжибюс, чтобы вам удалось его разыскать, да и я у вас не останусь: я его боюсь. Горжибюс. Нет, останетесь, потому что я вас запру... Ну, так я иду за вашим братом. Не бойтесь - я ручаюсь, что он больше не сердится. (Запирает Сганареля в своем доме и уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Сганарель один.
Сганарель (в окне). Ну на этот раз я попался - бежать некуда. Туча - грозовая. Боюсь, что если она и рас-, сеется, то не раньше, чем обрушит на меня град палочных ударов или предпишет мне что-нибудь посильнее, нем все рецепты лекарей: не выжгли бы на моем плече клеймо каторжника? Плохи мои дела... Но отчаиваться рано. Раз уж я столько натворил, доведем дело до конца. Да-да, надо найти выход и доказать всем, что Сганарель- король плутов. (Прыгает из окна и уходит.).
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Горжибюс, Гро-Рене.
Гро-Рене. Странно! Черт возьми! Здесь, я вижу, ловко прыгают из окон! Придется остаться - посмотрим, чем все это кончится. Горжибюс. Никак не могу найти доктора - черт знает где он прячется. (Заметив Сганареля, который возвращается в одежде лекаря.) Да вот и он!
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Те же и Сганарель.
Горжибюс. Сударь! Вы простили вашего брата, но этого мало. Для полного моего удовлетворения прошу вас - обнимите его. Он сейчас у меня, я ищу вас, чтоб попросить вас примириться с ним в моем присутствии. Сганарель. Помилуйте, господин Горжибюс! Неужели этого мало, что я прощаю его? Я не хочу его больше видеть. Горжибюс. Сударь! Из любви ко мне!.. Сганарель. Я не могу ни в чем отказать вам. Позовите его.
Горжибюс входит к себе в дом, а в это время Сганарель влезает в окно; он в одежде слуги.
Горжибюс (в окне). Ваш брат ждет вас внизу - он обещал мне исполнить вашу просьбу. Сганарель (в окне). Господин Горжибюс, прошу вас: пусть лучше он зайдет сюда. Умоляю вас: позвольте мне попросить у него прощения наедине! Я не сомневаюсь, что он примется всячески оскорблять и позорить меня перед всеми!
Горжибюс выходит из дому, Сганарель вылезает в окно; он в одежде доктора.
Горжибюс. Хорошо, я ему скажу... Сударь! Он говорит, что ему стыдно, и просит вас войти в дом, чтобы он мог попросить у вас прощения наедине. Вот ключ, можете войти. Умоляю вас: не отказывайтесь, доставьте мне это удовольствие! Сганарель. Нет ничего такого, чего бы я не сделал ради вашего удовольствия. Вы сейчас услышите, как я его отделаю. (В окне). Так вот ты где, негодяй!
– Брат мой! Я прошу у тебя прощения. Клянусь, что это не моя вина.- То есть, как это - не твоя вина, разгильдяй, бездельник? Вот я проучу тебя за твою наглость: надоедать господину Горжибюсу, морочить ему; голову своими глупостями!
– Брат!..
– Замолчи, говорят тебе!
– Я не причиню тебе больше...
– Замолчи, негодяй! Гро-Рене. Что за дьявол там у вас, как вы думаете? Горжибюс. Это лекарь и его брат Нарцисс. Между ними вышло недоразумение, и теперь они мирятся: Гро-Рене. Черт возьми, да там один человек! Сганарель (в окне). Пьяница, я проучу тебя! Ишь, потупил глаза! Понимает, что виноват, висельник! Ах ты лицемер! И еще праведника из себя корчил. Гро-Рене. Сударь! Скажите ему: пусть он будет столь любезен и подведет брата к окошку. Горжибюс. Хорошо... Господин доктор! Покажите, пожалуйста, вашего брата в окошко. Сганарель (в окне). Он не достоин показываться на глаза честным людям, да и мне негоже стоять рядом с ним. Горжибюс. Сударь! Не откажите мне в этой любезности после всего, что вы уже для меня сделали! Сганарель. Поистине, господин Горжибюс, вы имеете такую власть надо мной, что я ни в чем не могу отказать вам!.. Покажись, покажись, негодяй. (Исчезает на секунду и тотчас появляется в одежде слуги.) Господин Горжибюс, я так вам обязан! (Снова исчезает и тотчас появляется в одежде доктора.) Ну как, нагляделись вы на эту наглую образину? Гро-Рене. Даю вам слово, там только один человек. Скажите, что. вам желательно хоть на секунду увидеть их обоих вместе, и тогда вы сами в этом убедитесь. Горжибюс (Сганарелю). Сделайте милость, покажитесь в окне вместе и обнимитесь с ним при мне. Сганарель (в окне). Вот на что бы я ни пошел ни для кого, кроме вас! Но дабы доказать, что из любви к вам я готов на все, я решаюсь и на это, хотя и через силу. Только прежде я хочу, чтобы он попросил у вас прощения за все хлопоты, которые он вам причинил.- Да, господин Горжибюс, я прошу у вас прощения за мою наглость. Л тебе, брат, обещаю в присутствии господина Горжибюса, что буду теперь таким хорошим, что тебе не придется больше жаловаться па меня. Забудь же о том, что между нами произошло! (Обнимает шляпу и брыжи, которые он надел себе на локоть.) Горжибюс. Ну что? Разве их не двое? Гро-Рене. Честное слово, он колдун! Сганарель (выходит из дому в одежде доктора). Вот ключ от дома. Мне неприятно выходить вместе с этим негодяем - он позорит меня. Я не хочу, чтобы его видели в городе, где я пользуюсь известной репутацией. Можете выпустить, его, когда вам будет угодно. Прощайте, ваш слуга!.. (Делает вид, что уходит, затем, сбросив платье доктора, влезает в окно.) Горжибюс. Пойти выпустить бедного малого! Хоть ой и простил его, но после изрядной взбучки. (Входит к себе в дом и возвращается со Сганарелем, который одет как слуга.) Сганарель. Благодарю вас, сударь, за хлопоты и за o всю вашу доброту. Всю жизнь буду помнить... Гро-Рене. Как вы думаете, где сейчас лекарь? Горжибюс. Ушел. Гро-Рене (поднимает платье Сганареля). Он у меня под мышкой. Этот негодяй изображал лекаря и морочил вас. А пока он вас обманывал и разыгрывал перед вами комедию, Валер и ваша дочь уже встретились, и как бы их не попутал бес. Горжибюс. Вот несчастье! (Сганарелю.) Тебя повесят, плут, негодяй! Сганарель. Сударь! Что вам от того, что меня повесят? Выслушайте меня. Это правда, что благодаря моей выдумке мой хозяин сейчас у вашей дочери, но, услужив ему, я не сделал вам ничего дурного. Мой господин как по происхождению, так и по достатку приличная для нее партия. Послушайтесь вы меня: не устраивайте скандала - вам же от этого будет хуже - и пошлите ко всем чертям мерзавца Вильбрекена... Но вот и наши влюбленные.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Те же, Валер и Люсиль
Валер (Горжибюсу.) Мы у ваших ног. Горжибюс. Я вас прощаю. Сганарель обманул меня на мое счастье, благодаря этому у меня такой славный зять! Идемте сыграем свадьбу и выпьем за здоровье всей нашей компании.