Лето ночи
Шрифт:
– Ну, сэр, – медленно проговорил Майк, – помню, что он несколько раз произнес слово «грех». Говорил, что все мы грешны и, следовательно, должны быть наказаны. Но у меня было такое чувство, что он говорил не о нас, а вообще о людях.
Шериф кивнул и черкнул что-то в блокноте.
– И тогда-то он и начал кричать?
– Да, сэр. Примерно тогда.
Но твоя сестра говорит, что она слышала оба ваших голоса. Если ты не понимал, о чем говорит священник, то что же ты сам говорил?
Майк
Наверное, я спросил его, как он себя чувствует. Я хочу сказать, что, когда я последний раз видел отца Кавано, он был болен. Это было во вторник, когда меня впустила к нему миссис Маккафферти. Ему тогда было очень плохо.
И он сказал тебе, что хорошо себя чувствует?
– Нет, сэр. Он как раз начал кричать, что грядет Судный день… Это было его слово, сэр, «грядет».
– И тогда он сбежал с крыльца и бросился к окну твоей бабушки? – спросил шериф, читая что-то в блокноте. – Это так?
– Да, сэр.
Шериф медленно поскреб щеку, очевидно чем-то неудовлетворенный.
– А что ты скажешь о его лице, сынок?
Его лице, сэр? – ответил вопросом на вопрос Майк.
Да. Не было ли оно… немного странным? Может быть, на нем были шрамы или оно было каким-нибудь образом повреждено?
«Нет, оно не было повреждено, если вы не имеете в виду, что оно само собой превратилось в пасть миноги», – подумал про себя Майк. Вслух же он только сказал:
Нет, сэр. Не думаю, сэр. Он был довольно бледным. Но было уже темно, и я не мог хорошо рассмотреть.
– Но ты не видел на его лице каких-нибудь шрамов или отметин?
Что такое отметины, сэр?
– Ну, вроде глубоких порезов. Или открытых ран? Нет, сэр.
Шериф глубоко вздохнул и потянулся за маленькой спортивной сумкой.
Это твое, сынок? – И он протянул Майку его водяной пистолет.
Первым побуждением Майка было ответить отрицательно.
– Да, сэр, – сказал он. Шериф кивнул.
– Твоя сестра тоже так сказала. А тебе не кажется, что ты уже слишком большой для таких игрушек?
Майк пожал плечами и напустил на себя смущенный вид. У тебя он был с собой прошлой ночью, когда ты стоял на крыльце? Когда приходил отец Кавано?
– Нет, сэр, – ответил Майк.
– Ты точно знаешь?
– Да, сэр.
Мы нашли его под окном, – проворчал шериф. Он снял с головы шляпу и улыбнулся в первый раз с тех пор, как пришел. – Я, кажется, старею и становлюсь слишком подозрительным… Я посылал эту штуку в полицейскую лабораторию в Оук-Хилл, чтобы проверить ее содержимое. Вода. Обыкновенная вода.
Майк ответил на его улыбку.
– Ладно, сынок. Забирай свою игрушку обратно. Нет ли еще чего-нибудь, что ты бы мог мне рассказать? Например, откуда взялось вот это? – В руках
Нет, сэр. Может, она валялась в кустах. Отец Кавано потерял ее, когда срывал сетку с окна.
– А не эту ли шляпу ты видел на том солдате, который подглядывал за вашим домом? Помнишь, несколько недель назад?
Может быть, сэр. Не помню. Но шляпа примерно такая же?
– Да, сэр.
Не мог ли ты принять своего священника за того солдата, когда видел его на лужайке?
Задавая этот вопрос, шериф пристально смотрел на Майка.
Майк минуту подумал, точно так же, как он делал и прошлые два раза, когда его об этом спрашивали.
Нет, сэр, – наконец выговорил он. – Не думаю, что это был отец Кавано, сэр… Тот человек был меньше, когда я видел его в первый раз… Но было темно, и я смотрел сквозь занавеску. – Майк сделал неловкий жест руками, как бы извиняясь. – Извините, сэр.
Высокий шериф не торопясь поднялся со своего места, потрепал большой ладонью Майка по плечу и сказал:
Все в порядке, сынок. Спасибо за помощь. Досталось тебе прошлой ночью. Сожалею. Мы могли бы так никогда и не узнать, что с тем джентльменом не все в порядке… вашим отцом Кавано. Но я сомневаюсь в том, что его поступок был преднамеренным. Что бы там доктора ни говорили о его болезни или еще о чем, не думаю, что этот джентльмен был в здравом рассудке.
– Я тоже так не думаю, сэр, – сказал Майк, провожая шерифа к двери.
Отец и мать Майка ожидали их на крыльце. Шериф спустился по ступенькам, взрослые распрощались, и все трое помахали вслед его машине, ползшей по Первой авеню.
– Давайте провернем это дело сегодня вечером, – сказал Харлеи, когда часом позже все ребята сидели в шалаше на дереве. Все, кроме Корди Кук. Харлеи с Дейлом сгоняли за ней на свалку, чтобы привезти с собой, но никого не нашли. Не было и никаких следов ее пребывания на свалке, кроме нескольких рваных одеял и самодельного навеса около железнодорожной насыпи.
Майк вздохнул, он слишком устал, чтобы спорить.
– Мы уже проходили это, Джим, – вместо него ответил Дейл. Кевин листал комикс про Скруджа Макдака – что-то про
поиски золота викингов, судя по обложке, – но он отложил книжку в сторону и сказал:
– Отложим все до утра. Я не собираюсь уводить отцовский грузовик прямо у него под носом. Нам нужно сделать вид, что это кто-то другой украл машину и облил здание школы бензином.
Харлеи насмешливо хмыкнул:
– И кто же этот другой? Все подозрительные личности благополучно скончались. Для Элм-Хейвена прошлая неделя была самой проклятущей в жизни, и кое-кто рано или поздно догадается, что мы имеем к этому некоторое отношение…