Лейтенант запаса
Шрифт:
– Это для того, чтобы не таскать с собой компрометирующий материал по остальным объектам? – уточнил Ральф.
– Именно! – подтвердил Коэл. – Ведь нельзя исключать возможность, что за нашим приятелем могли смотреть… – слово «смотреть» Коэл произнес с профессиональным подтекстом. – А еще для того, чтобы не терять времени. Кто знал, сколько продлится командировка: может месяц, а может, и больше, тогда нам пришлось бы действовать самим.
– И что же дальше?
– Дальше плохо… Во Владивостоке наши люди, имеющие отношение к представительству торгового флота, проверили десять оговоренных заранее поездов
– Достоверность некролога проверяли?
– О, да! Этим занимались люди из консульства, все точно: автокатастрофа. Теперь вся надежда на «таежный ящик».
– А может, и он пустует? Где гарантия, что ваш человек успел сделать снимки?
– Видите ли, Ральф, после возвращения из командировки, наш друг предложил своему начальству организовать выезд на охоту. Прекрасная мотивация посетить свой «ящик». О том, что охота состоялась, мы были уведомлены его телеграммой до востребования на главпочтампт Владивостока. Из этого следовало, что задание по фотографированию выполнено.
– Понятно… – Ральф сосредоточенно разглядывал носки своих, сработанных под старину модных штиблет, которые назывались: «Ковбойские мокасины моего деда». А шеф продолжал:
– Операция под контролем самого большого хозяина, ей уделяется очень высокое внимание, вы это хорошо понимаете, мистер Чекерз?
– О, да, да! – Ральф почтительно кивнул. – Только разрешите еще один вопрос, господин директор?
– Слушаю.
– А вы не допускаете мысли, что «таежный ящик» ваш агент засветил и там с нетерпением поджидают «почтальона»?
– Допускаю, мой друг, – не стал отрицать Коэл. – Но не мне же объяснять вам, что такое риск в нашей работе… – он скользнул изучающим взглядом по лицу разведчика, пытаясь понять, что кроется в его взгляде. Но светлые, холодноватые, расположенные близко к переносице глаза Чекерза не выражали ничего, кроме равнодушия.
«Молокосос, сопляк!» – с глухим раздражением подумал Коэл. – Я в твои годы был менее любопытным, когда получал задания!»
Вслух же сказал:
– Не нужно усложнять ситуацию, Ральф. В сущности, все сводится к тому, чтобы сходить и взять… Вам предстоит посетить заброшенное поселение старателей и в одной из полуразрушенных изб отыскать «почту», только и всего…
– Старателей? – не понял Чекерз.
– Да. Так русские называют своих золотоискателей, – объяснил Коэл. – Когда-то в тех местах добывали золото, но потом жила иссякла, поселение было заброшено, но его географические координаты, разумеется, остались неизменными.
– Это упрощает задачу, – облегченно произнес Чекерз. – А я уже подумал, что тот «ящик» придется искать на территории, равной нескольким Франциям.
– Я достаточно хорошо знаю вас, Ральф, вы получали более сложные задания и справлялись с ними блестяще.
– Кто-нибудь будет страховать меня? – поинтересовался Чекерз.
– Только на этапе переброски и при возвращении. На территории России – полная самостоятельность.
– Явки?
– Всего лишь одна. Пользоваться ей можно в самом крайнем случае. Зато вам предоставляется право распоряжаться хозяином явки так, как заблагорассудится.
– Это неплохо, – поразмышляв, сказал
– Совершенно верно! – кивнул директор. – Того человека мы можем потерять совершенно безболезненно, нашей фирме он вряд ли понадобится еще… – Коэл встал, покряхтывая, расправил плечи, посмотрел на небо. По нему неслись гонимые ветром низкие мрачные тучи. – Идемте в дом, Ральф, будет дождь, после шторма это часто случается.
– Идемте, – согласился Чекерз.
Они медленно зашагали в сторону виллы, темные стены которой едва виднелись из-за густых зарослей раскидистых сосен.
– Итак, Ральф. Здесь вы пробудете еще несколько дней: отдыхайте, стихнет океан – загорайте, купайтесь… Затем полетите на Пальмовый атолл, подготовка к переброске будет проходить там, я приеду позже, срочно вызывают в штаб-квартиру, необходимо еще кое-что утрясти… На островах буду через неделю.
– Значит, снова «малютка»? – спросил Ральф.
– Нет, мой друг, на этот раз придется обойтись без субмарины, специально для вас приготовили кое-что поновее… Но об этом поговорим позже.
Они прошли по каменной лестнице в просторный светлый холл виллы. Коэл мановением руки подозвал к себе пожилого негра в белом костюме.
– Завтракать будем наверху, Мэлс, у вас все готово?
– Да, хозяин. Кванг только ждет распоряжения, чтобы опустить мясо вовремя, опасается переварить или подать остывшим.
– Прекрасно, через полчаса мы поднимемся в зал, – Коэл повернулся к своему гостю, радушно произнес. – Буду рад угостить вас мясом осьминога, Ральф. Ходил в океан перед самым штормом, сыновья сманили…
– Удачно? – с показной завистливостью поинтересовался Чекерз.
– О, да! Мои парни обшарили в аквалангах всю лагуну на южном рифе, улов был богатый.
– А я давненько не бывал на побережье, – произнес Ральф сожалеюще и одновременно мечтательно. – Хотя родом из Галвестона и вырос у воды.
– Соскучились по океану? Вот завтра и отправляйтесь с Дэниэлом и Сайресом, они покажут великолепные места, яхта в вашем распоряжении. А сейчас, пока готовят осьминога по старинному корейскому рецепту, приглашаю на рюмку «Шивас Регал» восемнадцатилетней выдержки. Я знаю, что это ваш любимый виски.
– Благодарю, вы очень гостеприимны, шеф. А что касается данного виски, то меня к нему сподобил великий Фрэнк Синатра, ведь общеизвестно, что это его любимый алкоголь, – улыбчиво признался Чекерз.
– Сподобил… Как это по-русски, Ральф! Вы стремительно погружаетесь в глубины этого изумительного по звучанию вражеского языка.
Глава 1
Выпускник Новосибирского политехнического института, лейтенант запаса Игорь Березкин, вытянувшись перед командиром гвардейской воздушно-десантной дивизии генерал-майором Самойловым, доложил ему о своем прибытии к месту службы. С первого взгляда лейтенант не понравился комдиву, даже надраенные до зеркального блеска сапоги и новенькая наутюженная форма не придавали лейтенанту той лихой молодцеватости, которой отличались молодые офицеры, выпускники высшего Рязанского десантного училища, ежегодно пополняющие ряды его краснознаменного соединения.