Личный демон. Книга 2
Шрифт:
— Мы уже под землей. Мы, можно сказать, родились мертвыми и мертвыми прожили свою жизнь, — Денница снова прижимает Катерину к груди, трется о ее макушку подбородком, щекой, вдыхает запах катиных волос, словно ластящийся кот. В теплом кольце его рук страх смерти отступает. Ненадолго.
Все верно. Так ты и жила, бормочет Глазик. Даже не жалко будет, когда умрешь. А о чем жалеть-то? О миллионе не перемытых тобой тарелок?
— Велиар, заткнись, — с неожиданной злобой произносит Люцифер. — Быстро ко мне, кедеш! [30]
30
Юноши, которые, судя по упоминаниям в Библии, отдавались мужчинам в храмах Ханаана и сопредельных земель. На русский язык «кедеша» переводится как «блудница» — прим. авт.
Не каждому так везет —
Однако Велиар, явившийся пред светлые очи дьявольской четы, не похож на катины мстительные фантазии. Да что там, он прекрасен. Хрупкое тело, слегка женоподобное, гладкое, будто изваянное из пентиликонского мрамора, что становится золотистым на солнце, словно загорает. Плечи Велиара тоже позолотило солнце, усыпав сотнями веснушек, длинные белокурые локоны кокетливо рассыпаны по позлащенной коже, уголки полных губ слегка приподняты. Должно быть, то была улыбка. Не отраженная в синих ледяных глазах.
Смерив Катю оценивающим, но вполне приязненным взглядом, Велиар неожиданно подмигивает — и у Катерины немедленно возникает желание подмигнуть в ответ — улыбается смущенно и мило, с небрежным изяществом опускаясь на колени.
— Твой аколит [31] пришел и готов служить, темнейший. — В голосе Велиара слышатся медоточивость и ехидство одновременно.
Будь Катя собой, той, которую помнила по земной жизни своей, она бы с восхищением произнесла: вот чертенок! Да только не было больше прежней Кати, нигде не было. Посреди покоев стояла Священная Шлюха, женская ипостась Люцифера, княгиня тьмы. И несмотря на некняжеское происхождение, новоиспеченная владычица нутром учуяла: перед нею ложь высшей пробы, доведенная до абсолюта. В извращенности своей Велиар не уступит Деннице. А может, и превзойдет его, как ученик — учителя. Чувствуя свою эфемерность перед лицом адской угрозы, Катерина переборола чары Велиара, почти ощутимо расползающиеся по комнате. Переборола и отступила на шаг назад, под защиту падшего ангела.
31
От латинского acolythus, «неразлучный спутник, помощник» — церковнослужитель-мирянин в римско-католической церкви, в чьи обязанности входит зажжение и ношение свечей, подготовка хлеба и вина для евхаристического освящения, а также служение евхаристии. Аналогичны алтарникам в православной церкви — прим. авт.
Демон поднял взгляд на Священную Шлюху — Кате показалась, будто у ног ее разверзлась бездна и внимательно на нее, самозваную княгиню, посмотрела. В этот миг Пута Саграда и узнала своего старого верного врага.
Перед нею на коленях стоял Уильям Сесил, проклятый юнга, открывший проход на El coraz'on del mar Мурмур и ее бесам. А на пути чертовщины, рвущейся в мир людей из пентаграмм безумного Сесила, оловянным солдатиком красовалось сущее ничтожество, девка портовая. Кэт, ее Кэт. Слабая, отчаянная. Живая.
Стать пиратом-испанцем в испанских же водах — ну и шутник этот Торо! Энрикильо, повешенный командой за нарушение шасс-парти, был по крайней мере полукровка. А сосланный в Новый Свет преступник по прозвищу Испанский Бык ходил вдоль берегов Новой Испании на захваченном им, но так и не переименованном сторожевом корвете, словно кичась тем, что он один против всех. Даже против своей же команды — один. Впрочем, у него была Кэт. Недолго, но была.
«Сердце моря» перед абордажем украшало себя флагами всех стран, позволявших грабить на воде и на суше, а матросами на нем служили ублюдки всех цветов кожи, изблеванные собственной родиной как отребье, не поддающееся исправлению. И они рьяно оправдывали все худшее, что говорили о команде El coraz'on del mar по обе стороны от Панамского перешейка. Не принимала своих провинившихся детей земля, не принимала и не прощала. За это они платили ей презрением и болью.
Точно дети, ненавидящие жестокую мать, они не оставляли ее в покое — навещали, нанося все новые раны материнскому сердцу. А если получится, то и телу.
Грабить береговые поселения Кэт не любила. Зато любила Китти. Любила, когда ее тело натягивает звенящей струной и окатывает беспричинной яростью — ударяет в низ живота, опаляет нетерпением, будто похотью, а потом вверх, как приливная волна, до самых корней волос, стянутых в тугую засаленную косу. Бьется на поводке, захлебываясь рыком, безобразная тварь с львиной башкой, слюна нитками свисает из пасти.
— Тихо, тихо, сучка моя, — ласково говорит Торо, похлопывая Китти не по спине и даже не по заду — по голове: так разбушевавшихся псов успокаивают. Берег на горизонте покачивается, подползает все ближе, точно краб — бочком, бочком. Тянет от берега жильем, едой и
Билли Сесил оказывается рядом, смотрит на Кэт искоса, не то презрительно, не то нежно, одними губами передразнивает: «Моя сучка!» — и ярость снова пенится в груди. Но берег уже близко, Торо подносит руку к губам и резко, оглушительно свистит.
И, порка мадонна, понеслось, умри все живое, по-нес-лось.
Среди тех, кого мать зачала от корабельного штурвала, среди грязной, оборванной, оголодавшей матросни граф Солсбери — словно молодой бог, сошедший на землю, чтобы со смаком втоптать их всех в дерьмо. Даже оружие у него не пиратское, а дворянское: немецкая дага, раскрывающая крыловидныелепестки, будто железная стрелитция, [32] и шпага, широкая у основания, точно рейтарский меч, остро заточенная по граням, чтобы рубить так же смертоносно, как колоть. Сесил предоставляет команде махать мачете, прорубая дорогу к деревне, а сам держится чуть позади, ждет, пока ему освободят дорогу — так, словно все они его свита. Кэт не понимает, почему никто не замечает этой наглости, почему Торо, взявшийся за мачете наравне с остальными, не прикрикнет на засранца.
32
Многолетнее травянистое растение, распространенное в тропиках Южной Америки. Цветы его заостренными лепестками напоминают перья райских птиц — прим. авт.
Ну а Китти все отлично понимает: зрение демоницы, рожденное в вечной темноте нганга, улавливает отблески огня и волны дыма, бегущие по коже или даже под кожей юного Сесила, подмечает странности в поведении мальчишки — то, как умело он фехтует, как непринужденно держится, как метко стреляет. А еще несколько месяцев назад все валилось у сопляка из рук, ноги заплетались, точно у недопеска, [33] и не было для команды большего наслаждения, чем походя толкнуть дурачка Билли, чтоб кубарем скатился по трапу. Не будь Испанский Бык так суеверен и жесток в вопросах осквернения корабля, эти стервецы бы на палубу мочились, дабы лишний раз позабавиться. Но у капитана «Сердца моря» за такие забавы можно было и под килем прогуляться [34] — лишь поэтому юнга не сломал себе шею в результате очередной матросской шутки.
33
Молодой песец — прим. авт.
34
Протаскивание под килем в эпоху парусных судов было наказанием, во время которого преступника поднимали на рею, опускали вниз головой в воду и протягивали при помощи веревки под килем на другую сторону корабля. Если осужденный не захлебывался, то оказывался сильно изрезан ракушками, наросшими на днище корабля, и мог умереть от кровотечения — прим. авт.
Глядя на нынешнего Уильяма Сесила, уверенного в себе, будто сам дьявол, никто не узнал бы в нем лисенка, затравленного псами Торо. Кэт пугает столь быстрая перемена. Но голос Китти, звучащий в темных недрах души Пута дель Дьябло день и ночь, бормочущий, что все правильно, все так, как и должно быть, усыпляет подозрения. Она, не рассуждая, берет юнгу с собой на взятие форта. И кроме него еще дюжину матросов.
Через три часа все они мертвы, кроме Сесила и Кэт.
Китти приходит в себя во дворе форта, выстроенного испанцами. Поселенцы опасались разбойников-инглезе, а море послало им Испанского Быка и его бешеную, бога не боящуюся свору. Голод, тягучий, иссушающий пиратский голод погнал их на берег и вот они здесь. Кровью, своей и чужой, залиты их лица, руки словно окунули в разделочный чан, с оружия течет прямо на сапоги, от нутряного запаха мутится в голове. Хорошо, что снизу к вершине холма ползут клубы дыма, разъедая глаза и глотку, отрезвляя разум. Деревня горит. От подножия слышится визг, злой, безостановочный визг, не то скотина перед смертью глотку дерет, не то люди. Там Торо с командой, деловитые, будто крестьяне на уборке урожая — режут, рубят, колют. А здесь, в бревенчатых стенах, лишь Кэт и Сесил. И Пута дель Дьябло не поручится, что пришедшие с ними матросы пали от рук защитников форта. Наверняка на некоторых трупах найдутся узкие, глубокие отметины — espada y daga [35] постарались.
35
Эспада и дага (исп.) — испанский стиль фехтования эспадой (шпагой) и дагой (кинжалом) — прим. авт.