Лимоны никогда не лгут
Шрифт:
— Расскажи мне все по порядку, что случилось, — попросил он. — С самого начала.
— Я послушался твоего проклятого совета, — сказал Дэн. — Вот это и случилось.
— Ты отпустил его?
— Я недооценил этого ублюдка. У меня так каждый раз. Я снова отвез его туда, где заставил его рассказать тебе ту историю, там его и отпустил.
— Огромное тебе спасибо. А завезти его сначала на несколько сот миль отсюда ты, конечно, не мог.
— Я был зол, — сказал Дэн. — И просто хотел от него избавиться как можно скорее.
— Но не тут же, рядом
— Ты прав. Я не подумал. Как бы там ни было, сюда он не заявился.
— В этом тебе повезло, а то ведь он мог довести дело до конца. Ты расскажешь мне, что произошло?
— Я заставил его вылезти из багажника, снял наручники, а он удачно попал мне ногой в голову. Сбил меня с ног и ударил камнем, и я отключился на несколько секунд, или на минуту, или около того, а когда вставал, он снова вышел из-за машины, уже с ножом, ну и попотчевал меня им вдоволь. Я думал, что умру.
— И все?
— А дальше я открыл глаза и увидел твою жену. Ума не приложу, как я сюда добрался.
— А я ума не приложу, — сказал Грофилд, — как это тебя никто не увидел тут.
Дэн приподнял трясущуюся руку и вытер пот со лба. Он все еще был очень слаб; разговор измотал его, и дыхание становилось затрудненным.
— Можно мне остаться? Я знаю, каково тебе, но... — спросил он и не договорил.
Грофилд покачал головой.
— Выбора нет, — сказал он. — Естественно, ты останешься.
— Всего на несколько дней, пока не восстановлю силы.
На это требовалось, он знал, гораздо больше времени, но Грофилд об этом и словом не обмолвился.
— Конечно, — вслух согласился он и встал. — Бумажник у тебя был довольно пухлым с виду, когда я тебя раздевал. Я бы хотел, чтобы ты заплатил за лекарства и все такое...
— Конечной — ответил Дэн. — Возьми сколько хочешь.
— Только на расходы, связанные с тобой, — уточнил Грофилд. — В иных обстоятельствах я бы не стал, но мы несколько стеснены в средствах.
Мэри спросила:
— Вы любите мясной суп с овощами? Я имею в виду, консервированный.
— Конечно.
— Отдохните немного, — сказала она, — а я его сварю. Пойдем, Алан, дай ему отдохнуть.
Они вышли и притворили за собой дверь. Грофилд вздохнул:
— Мне жаль, что так получилось.
— Ничего страшного. В случае чего мы скажем, что это мой кузен, который приехал погостить, простудился в дороге и ему придется некоторое время полежать в постели.
Грофилд улыбнулся:
— Хорошо.
Глава 7
Когда зазвонил телефон, Грофилд стоял на лестнице с малярной кистью в руке. Он обводил свежим слоем краски надпись: "ТЕАТР «МИД-ГРОУВ», которая тянулась вдоль всей стены амбара, выходившей на окружную дорогу.
— Проклятие, — ругнулся он.
Мэри была занята работой, и ему пришлось подойти самому. Он сунул кисть в ведро, стоявшее наверху стремянки, и торопливо спустился на землю.
Сейчас он находился примерно посередине между двумя телефонными аппаратами, один с отводной трубкой в билетной кассе справа от него,
— Алло?
— Грофилд? — Голос был мужской, зычный, однако какой-то невнятный.
— Слушаю.
— Это Барнес.
Имя показалось ему знакомым, но Грофилд не сразу сообразил, кто это такой. Он переспросил:
— Барнес?
— Из Солт-Лейк-Сити.
— Ах да! — Теперь он вспомнил, и облик Эда Барнеса промелькнул у него в памяти — высокий человек, очень широкий в плечах, но несколько предрасположенный к полноте, лет примерно сорока, с черными волосами и мясистым бесформенным носом. Однажды Грофилд брал с Эдом банк в Солт-Лейк-Сити.
Барнес спросил:
— Ты свободен?
— Как птица, — ответил Грофилд.
— Можешь завтра приехать в Сент-Луис?
—Да.
— Встретишься с Чарлзом Мартином в отеле «Хойлс».
— Заметано.
Грофилд повесил трубку и вернулся по сцене обратно к Дэну.
— Я завтра уеду ненадолго, — сообщил он. Дэн недовольно посмотрел на него:
— У тебя что-то намечается?
— Ты знаешь Эда Барнеса?
— Работал с ним пару раз.
— Если это получится, — сказал Грофилд, — ты, возможно, уедешь раньше, чем я вернусь.
— А они могут использовать еще одного человека?
— Дэн, ты еще не готов.
— Да знаю, черт возьми. — Дэн свирепо посмотрел в сторону кулис. — Когда я доберусь до этого сукиного сына...
— Сначала убедись, что ты к этому готов, — посоветовал Грофилд.
— Я буду готов.
Грофилд кивнул:
— Пойду работать дальше. — Он подошел к дверному проему и уже хотел было спрыгнуть вниз, когда Дэн окликнул его.
У Дэна все было в порядке с голосом до тех пор, пока он не попытался повысить его, а тут пустил петуха. Грофилд оглянулся, и Дэн крикнул:
— Спасибо!
— Еще бы, — сказал Грофилд, спрыгнул на землю и пошел обратно, чтобы дорисовать последние буквы.
Часть третьяСент-Луис
Глава 1
Грофилд написал на регистрационной карточке: «Чарлз Мартин» — и подвинул ее к дежурному клерку.
— Хорошо, мистер Мартин. И как долго вы у нас пробудете?
— Пока точно не знаю. День, два.
— Хорошо, сэр. Ваш номер — четыреста двенадцать.