Лисий хвост и тонкости воровской науки
Шрифт:
— Поэтому я прошу больше не появляться, — разговор всё больше начинал меня тяготить.
— Хорошо, а как же тогда твоя награда?
— Вышлешь с дипломатической миссией, — хмыкнула я.
Вольф оглянулся на молчавшего всё это время брата.
— Я так понимаю, у Лисабель вскоре будет имя вашего рода?
Я удивлённо вскинула свои глаза на мага. Он, что, принял моего брата за любовника?
Нет, ну, его понять-то можно, конечно… В прошлый раз застал меня в объятиях Колвина, сегодня вообще в моей комнате, когда я ванну принимала. Но даже если это так, то мне-то что. Я лишь фыркнула и захлопнула дверь ванной. Надо хоть расчесаться…
— Да, — уверенно ответил Колвин на вопрос Вольфа.
— Тогда назовите мне его, чтобы я знал, кому отправить подарок, — я прислушалась к разговору в комнате, я ведь до сих пор и не поинтересовалась своей новой фамилией.
— Варнеги, — брат гордо произнёс имя своего рода.
А звучное имя, точно кто-нибудь из Лисьей элиты.
Я уже привела себя в относительный порядок, только полотенце на голове оставила, волосы-то так быстро не высохнут.
— Что ж, ещё раз желаю счастья, — я вышла из двери и была удостоена холодного поклона.
Вольферт снова скрылся в магической дымке, а Колвин подозрительно посмотрел на меня.
— Лисабель, твой маг из знатной семьи?
Вот ведь ситуация… Колвин сразу понял, что у простого человека в друзьях королевский маг вряд ли числится.
— Да, — я лишь ответила на поставленный вопрос.
Пока ещё рано рассказывать брату о новом наследнике. Мне не нужны ещё и от родственников проблемы.
— Понятно. Теперь тебя оставят в покое?
— Думаю, да. Цены артефакта как раз хватит, чтобы обменять его на мою свободу, — да, теперь об источнике можно забыть. Ведь я под защитой сородичей, да и имя у меня есть. Это уже не простая воровка, которую можно по-тихому умыкнуть.
— И принц так легко отступит? — а Колвин неплохо знает, что из себя представляет Его Высочество, вон как хмурится…
— Думаю, теперь ему объяснят все тонкости дела, и у него хватит ума забыть обо мне, — на самом деле я сомневалась, что от внимания старшего наследника я избавлюсь так быстро. Остаётся только надеяться, что теперь ему совсем не до меня будет.
— Я очень хорошо понимаю, что есть ещё что-то, о чём ты утаила, но подожду, когда ты сама решишь рассказать, — брат не был наивным простачком, и я лишь вздохнула.
— Спасибо. Всё и впрямь сложно. Мне ведь приходилось как-то крутиться, чтобы устраивать свою жизнь.
— Лисабель, не переживай, всё наладится. Теперь у тебя есть семья, и все проблемы мы будем решать сообща.
— Скорее бы уже выбраться из этого клоповника. Все эти высокопоставленные люди меня основательно утомили своими заморочками.
— Ничего, потерпи немного. Вот только до следующего города доедем, а там передадим и двинемся налегке. Я тоже хочу поскорее попасть домой.
Вот теперь и у меня появилась парочка вопросов к братцу.
— А почему ты здесь оказался? Ни за что не поверю, что тебе нравилась жизнь в том захолустье.
— Меня выгнали.
— Да? А за что?
— Это личное.
— Брось, всё равно, когда я окажусь на своей исторической родине, узнаю.
— Я оказался неподходящей партией для дочери нашего правителя.
— Очень интересно. А кто же претендует на эту роль?
— Многие, но меня сразу исключили из списков.
— Да? А почему?
— Слишком красивый, — зло буркнул брат, и я перестала забрасывать его вопросами, догадавшись, что от этой истории у Колвина весьма болезненные воспоминания.
Глава 45
— Лисабель, у меня есть хорошие новости, — Колвин излучал такую радость, что я невольно улыбнулась.
— Да? Какие же?
— Мы не будем дожидаться смены охраны, мы разделимся уже сегодня, — братик явно думал, что и впрямь меня этим порадует. А я уже и не знала, хочу ли я торопиться?
— А с чего такое изменение планов? — решила я выяснить подробности.
— Я получил ответ на свой запрос. Нам уже выслали людей, — на мои вопросы Колвин отвечал весьма охотно.
— Быстро.
— Так ты же и хотела поскорей попасть на родину. Разве не так? — брат вопросительно посмотрел в мои глаза.
— Конечно. Надеюсь, мои люди при мне останутся? — я посмотрела на своих телохранителей, которые во время остановки подвергались жестокой тренировке со стороны Лисов.
— Да, и моя личная охрана тоже, — Колвин кивнул на моего прежнего ухажёра и его напарника.
— Очень интересно, — пробурчала я, когда означенный Лис нахально подмигнул мне, заметив мой взгляд.
— Кстати, приглядись к Тагерду, очень неплохой вариант в нашем случае, — будто бы ненавязчиво проговорил брат.
— Какой вариант? — я непонимающе посмотрела на Колвина.
— Лисабель, ну что ты, как маленькая? Ты возвращаешься домой без мужа и с ребёнком. Как думаешь, как на это отреагирует свет? — мой новообретённый родственник недовольно вздохнул.
— Мне, в общем-то, всё равно. Главное, устроиться где-нибудь, а там пусть вовсе обо мне забудут, — попыталась я отвертеться от накладываемых на меня обязанностей.
— Это невозможно. Отец никогда этого не позволит, — твёрдо сказал Колвин.
— Папочка занимает высокий пост? — я ехидно улыбнулась.
— Да, он магистр правителя, — шутить на эту тему Колвин не стал.
— Может, тогда не стоит афишировать наше родство? — мне такое откровение не понравилось. Я, конечно, предполагала, что отец имеет неплохое положение, но такого даже предугадать не могла.
— Нет, мы не можем ставить под сомнение свою репутацию. О нашем родстве уже многие знают, поэтому даже обсуждать не хочу.