Литературная Газета 6239 (35 2009)
Шрифт:
– Жан-Мари Леклезио в прошлом году получил Нобелевскую премию… Насколько адекватно премиальный процесс отражает реальное положение дел?
– Что касается Нобелевской премии, то, как известно, она имеет отношение не столько к литературе, сколько к политике. В данном случае это вполне политкорректная премия. Клоду Симону вручили премию в 1985 году, стало быть, пора было подумать снова о французах. Леклезио - подходящая фигура, хороший писатель, пользующийся авторитетом и в литературных кругах, и у читателей. Обычно Нобелевская премия мало влияет на тиражи во Франции. Не было никакого всплеска после присуждения премии Клоду Симону. А вот с Леклезио получилось иначе. Тиражи резко возросли. Что же касается собственно французских премий, то их тьма-тьмущая - больше двух тысяч. Главная, естественно, Гонкуровская. Денежная её составляющая - всего десять евро, но она столь авторитетна, что тираж отмеченной ею книги взлетает как минимум
– Кстати, об иностранцах. Очевидно, они как-то расширяют географические рамки французской литературы?
– Расширение ареала французской литературы происходит прежде всего за счёт бывших колоний. Всё больше заявляют о себе выходцы из стран Магриба и из тропической Африки. Могу назвать, к примеру, имена сенегальца Леопольда Седара Сенгора, ставшего членом Французской академии, и алжирки Аси Джебар, также являющейся членом академии. Но на французском начинают писать и выходцы из стран, где он никогда не был официальным языком. Например, недавно был избран во Французскую академию китаец Франсуа Чен. Успешно трудятся на ниве французской словесности хорват Патрик Бессон, чех Милан Кундера, грек Василис Алексакис, кубинец Эдуардо Мане, ливанец Амин Маалуф, испанец Мишель дель Кастильо. А Сиорана, родившегося в Румынии, признали лучшим стилистом во французской литературе ХХ века. Много выходцев из Египта: Альбер Коссери, Андре Шедид, Ясмин Хлат. Я уж не говорю о бельгийцах Маргерит Юрсенар, Жорже Сименоне, Фелисьене Марсо, Амели Нотомб и многих других, о швейцарцах, о канадцах из Квебека. О русских я уже упоминал. Следует ещё отметить Андрея Макина.
– Кстати, что вы можете о нём сказать?
– О творчестве его судить пока рано, но писатель он серьёзный. Макин уверен, что литература способна активно влиять на сознание людей, делая их лучше или же уродуя их души, и поэтому он критически оценивает современную французскую литературу, которую упрекает в мелкотравчатости.
– Можно ли в связи со всеми этими интернациональными наслоениями говорить о мультикультурализме во Франции?
– Я не думаю. Франция - страна мультиэтническая и мультиконфессиональная, но культура там всё-таки единая. Французский язык цементирует эту культуру, и все писатели, о которых у нас шла речь, привносят туда нечто от своих прежних национальных культур. Поэтому французская культура лишь обогащается, а не делится на фрагменты.
– Что ещё помимо премий структурирует во Франции литературу, какова там роль телевидения, радио, журналов, газет?
– На протяжении едва ли не всего ХХ века существенную роль там играли "толстые" журналы, особенно созданный ещё в 1909 году издательством "Галлимар" журнал "Нувель ревю франсез", где публиковались очень многие французские писатели. В 1923 году возник журнал "Эроп", в котором сильны были позиции коммунистов. Журнал "Тан модерн" являлся рупором экзистенциализма. В 1960 году Филипп Соллерс учредил авангардистский журнал "Тель Кель". Сейчас, когда само понятие авангарда потеряло смысл, а идеологическое расслоение в литературе стало совсем малозаметным, роль "толстых" журналов сошла на нет. Они уступили место глянцевым журналам, таким как "Лир" и "Магазин литерер", представляющим интересы издательского бизнеса. Авторитетны также еженедельные литературные приложения к газетам "Монд" и "Фигаро". Существенна и роль телевидения, особенно влиятельна передача "Апостроф" с её популярным ведущим Бернаром Пиво. Это целый рекламный спектакль, в котором писатель играет роль одновременно и звезды, и товара. С 1991 года эта передача стала называться "Питательная среда". А в последнее время на разных каналах появились и другие программы: "Место для книг", "Книжный корабль", "Ночной полёт" и т.д. Что касается радио, то у французов очень популярен канал "Франс-Кюльтюр". И на этом канале много лет вёл передачи в форме интервью замечательный писатель Жиль Лапуж. Он осветил буквально все сколько-нибудь значительные события в литературной жизни страны последнего времени, у него побывал весь цвет французской словесности.
Очень способствуют популяризации литературы также карманные серии. В 1953 году издательство "Ашет" запустило дешёвую серию "Карманная книга", которая быстро стала пользоваться успехом у читательской публики, довольно отличной от традиционных посетителей книжных магазинов. Затем всевозможные карманные эквиваленты, носящие разные названия, появились и у других издательств. В результате сейчас приблизительно 33 процента всех книг издаются в карманных сериях. Ещё одно звено в распространении книг - это книжные клубы, то есть переиздание большими тиражами по доступной цене хорошо оформленных книг. Важную роль играют во Франции и муниципальные библиотеки. Нельзя не упомянуть и знаменитый "Парижский книжный салон", книжную ярмарку, привлекающую в марте толпы посетителей. А в ноябре в парижской мэрии или иногда в другом помещении в определённый день собираются вместе 200 писателей, чтобы подписывать свои только что вышедшие произведения. Наконец, ещё одна форма популяризации книг - это их экранизация.
– Вы можете назвать какие-нибудь интересные фильмы?
– Французы всегда очень много экранизировали свою классику XIX века. Затем в 50-е годы стали переносить на экран современные произведения. Какой великолепный был фильм "Сильные мира сего" по роману Дрюона с Жаном Габеном в главной роли! Или фильм "Жюльетта" с Дани Робен и Жаном Маре по роману Луизы де Вильморен. Затем "Дневная красавица" Бунюэля по роману Жозефа Кесселя с Катрин Денёв, "Труп моего врага" с великолепным Бельмондо в главной роли по роману Фелисьена Марсо, "Кружевница" по роману Паскаля Лене с Изабель Юппер, "Под солнцем Сатаны" по роману Жоржа Бернаноса с Жераром Депардьё, "Париж в августе" по роману Рене Фалле с Шарлем Азнавуром в главной роли.
– Во многих странах сейчас принято говорить о кризисе поэзии. А как с ней обстоят дела во Франции?
– Поэты во Франции по-прежнему есть. Стремление выразить себя в поэтическом слове - это явление вневременное. Во Франции, слава богу, это понимают. Некоторые издательства считают делом чести продолжать издавать поэтов, несмотря на то что занятие это, скорее, расходное, чем прибыльное. Первое среди них - издательство "Дифферанс". Конкретно среди современных поэтов стоит назвать в первую очередь склонного к метафизике поэта-философа Ива Бонфуа, усложнённо-метафорического Мишеля Деги, романтика-бунтаря, тонко чувствующего музыку слова Жака Реду, элегически-вдумчивого Клода-Мишеля Клюни, настойчиво-трагического Ива Мабена-Шеневьера, блестящего колориста Франка Веная, математика в поэзии Жака Рубо, рафинированного эстета Филиппа Делаво, космически-вневременного Пьера Остера-Сусуева, уклончивого Лионеля Ре. Поэтов, в общем, хватает, причём на все вкусы.
– Много ли во Франции читателей серьёзных книг?
– Мне кажется, много. Возьмём, например, изданный в 1958 году роман "Лев" Жозефа Кесселя. За полвека его тираж составил пять миллионов экземпляров (для сравнения: у нас за пятнадцать лет, с того момента, когда он был впервые издан, его прочитали от силы десять тысяч). "Дневник сельского священника" Жоржа Бернаноса - за семьдесят лет продано миллион двести тысяч, "Зелёная кобыла" Марселя Эме за тот же приблизительно период - миллион триста тысяч. А ведь многие берут книги ещё и в библиотеках.
– Вы могли бы что-нибудь порекомендовать нашим читателям из недавно изданного у нас в переводах?
– Очень хотелось, чтобы они прочитали роман "Услады божьей ради" Жана д amp;rsquo;Ормессона. Это нечто вроде семейной саги на фоне французской, да и вообще всемирной истории. Можно ещё назвать недавно вышедшую книгу "Отличный парень" Кристины Арноти, автора многих бестселлеров. Прекрасный образец современной "женской" прозы. Могу порекомендовать и том Фелисьена Марсо с тремя романами: "На волка слава", "Капри - остров маленький" и "Кризи".
Беседу вёл Александр НЕВЕРОВ
С точки зрения российских немцев
КНИЖНЫЙ РЯД
Зейферт Е.И. Жанр и этническая картина мира в поэзии российских немцев второй половины XX - начала
XXI в.
– Лаге: BMV Verlag Robert Burau, 2009.
– 526 amp;#8239;c.
Неудивительно, что новая монография московского литературоведа, доктора филологических наук Елены Зейферт увидела свет в Германии, ведь большая часть из 406 amp;#8239;исследуемых в книге авторов - российских немцев - проживает сейчас на "исторической родине". Под условным термином "российские немцы" понимаются потомки некогда эмигрировавших в Россию немцев.