Литературная Газета 6285 (№ 30 2010)
Шрифт:
– А для чего?
– Для познаванья.
– Чего хотелось бы тебе
Быстрей постичь на белом свете?
– Сначала бы себя– в себе.
Потом– стихию, волю, ветер...
– Чего ж хотелось бы, скажи,
Не знать пожизненно такого?
– Осиротелости души
И онеменья слова...
Перевод Изяслава КОТЛЯРОВА
Прокомментировать>>>
Общая
Комментарии:
«Соцветия земли нашей»
Совместный проект "ЛАД"
«Соцветия земли нашей»
ИСКУССТВО
Выставка живописи белорусских художников-реалистов «Соцветия земли нашей» открылась в Москве в выставочном зале «Новый Манеж». Она посвящена 65-летию Победы в Великой Отечественной войне и Году культуры Беларуси в России. Организовали выставку ГВЗ «Замоскворечье», МГВЗ «Новый Манеж» и Е.Н. Ахулкова, Постоянный Комитет Союзного государства. Деятельное участие в её подготовке принял Госсекретарь Союзного государства П.П. Бородин.
Около 200 работ белорусских мастеров представлены из коллекций Международной конфедерации союзов художников и Фонда развития образования и искусств. В их числе работы народных художников Беларуси В. Цвирко, В. Громыко, Е. Зайцева, лауреатов премии Союзного государства в области литературы и искусства М.Савицкого, Л. Щемелёва и других. С творчеством большинства из них мы успели познакомить наших читателей на страницах «Лада». Многие из них воевали на фронтах Великой Отечественной, приближая общую Победу. Но военная тема не стала превалирующей при отборе работ для выставки. Скорее, наоборот. Основным лейтмотивом стала жизнь, которая проросла сквозь осевший на нашу землю пепел войны. Удивительным светом и теплом пропитана картина Р. Ландарского «Кони на выпасе». Гармонична и торжественна зимняя природа на триптихе Г. Ващенко («Логойский тракт», «Воскресный день», «Вечерний луч»), любуется и наслаждается красотой белорусской природы классик белорусского пейзажа В. Цвирко («Элегия»). Большой интерес представляют картины Н. Казакевича– одного из основателей гомельской школы живописи.
Спектр экспонируемых в трёх залах работ очень широк и в жанровом (портреты, пейзажи, натюрморты), и в хронологическом диапазоне, от 1960-х (П. Крохалёв. «Лес зимой» 1963-го, И. Карасёв. «Весна» 1960-го) до 2000-х (А. Скоробогатая. «Дед», «Мёд»). Надо сказать, что кроме маститых художников на выставке представлены работы и их учеников и преемников, молодых живописцев, в творчестве которых также прослеживается общность духа, школы и культуры Беларуси и России. Одна из них– студентка Белорусской государственной академии искусств Алеся Скоробогатая, получившая золотую медаль на V молодёжных Дельфийских играх, за что и стала лауреатом Специального фонда Президента по поддержке талантливой молодёжи. О том, что станет художницей, Алеся решила уже в десять лет, хотя в роду художников не было. Её работы– это удачное сочетание реальности и авторского воображения. Картина «Мёд» отличается светлым, радостным ощущением жизни, яркостью красок, полным отсутствием мрачной тональности.
Выставка «Соцветия земли нашей» в «Новом Манеже» открыта для посетителей ежедневно с 10.00 до 20.00 (касса до 19.00). Выходной: понедельник.
Олеся КОВАЛЬ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Единое сердце народа-победителя
Совместный проект "ЛАД"
Единое сердце народа-победителя
КНИЖНЫЙ РЯД
Памяць сэрца / Память сердца: Рассказы белорус. и рос. писателей / Сост. А.В. Воронцов, А.К. Кожедуб, А.Н. Малей.– Минск: Белорусская энциклопедия им. П. Бровки, 2010.– 784 с., 49 уч.-изд. л.
Вышла в свет первая совместная книга, подготовленная издателями и писателями Союзного государства
Идея издания книги «Память сердца» на белорусском и русском языках возникла в сентябре прошлого года, когда российская делегация, прибывшая на День белорусской письменности, встретилась в Минске с работниками государственного издательства «Белорусская энциклопедия имени Петруся Бровки» во главе с Татьяной Беловой. Мы договорились подготовить к печати к 65-летию Великой Победы сборник рассказов современных писателей Беларуси и России, переживших Великую Отечественную войну в детстве или знавших о ней по рассказам отцов и дедов. И вот 9 Мая нынешнего года книга объёмом без малого 50 печатных листов появилась на свет. Редкая оперативность для нашего времени, за которую, конечно, надо особо поблагодарить «Белорусскую энциклопедию», учитывая, что в издании представлено 60 авторов. Над составлением книги работали с белорусской стороны– Анна Малей, с российской– Андрей Воронцов и Алесь Кожедуб, выступившие также в качестве авторов.
Задуманная как сборник, объединённый только тематически, «Память сердца» тем не менее стала широким эпическим полотном, рассказывающим о судьбах наших братских народов в тяжёлую годину испытаний. Удивительно, но даже двуязычность книги не является серьёзной помехой для читательского восприятия. Во всяком случае, лично я читал тексты на белорусском языке без особых затруднений, быстро разгадывая смысл непонятных слов из контекста фразы. Читать русскую прозу после белорусской и наоборот– очень интересное и познавательное занятие, потому что за этим языковым контрастом встаёт величественный образ нашего общего древнерусского языка.
В «Памяти сердца»– рассказы 42 белорусских писателей, многие из которых хорошо известны нашим читателям по советским временам– Янка Брыль, Василь Быков, Владимир Гниломёдов, Олег Ждан, Пилип Пестрак, Алесь Савицкий, Янка Сипаков, Кузьма Чёрный и другие. Семь прозаиков из Беларуси, представленных в сборнике– Николай Королёв, Николай Круговых, Михаил Никитин, Владимир Савицкий, Александр Соколов, Анатолий Сульянов, Ганад Чарказян,– пишут на русском языке. Скажу без преувеличения, что все лучшие качества белорусской прозы авторы «Памяти сердца» продемонстрировали сполна. Камертоном в этом смысле явился небольшой, но экспрессивный рассказ Янки Брыля «Memento mori», в котором немецкие каратели, уничтожая белорусскую деревню вместе с жителями, решили сохранить жизнь знаменитому местному печнику, услугами которого уже пользовались и хотели бы, видимо, попользоваться ещё. Но печник не очень радуется спасению– среди приговорённых к смерти вся его семья. Тогда каратели проявили «широту» и разрешили мастеру забрать из подвала семью и близких родственников, со своеобразным палаческим юмором выразив надежду, что таковых не окажется вся деревня. Эти слова словно заставили печника прозреть: а ведь вся деревня и впрямь его родственники, пусть и неблизкие. Он отказывается от «милости» нацистов и идёт на смерть вместе со своей семьёй и односельчанами. В похожей тональности написаны многие рассказы белорусской части книги– например, «Жить три дня» Владимира Соломахи.
Российскую часть книги отличают характерные особенности именно русской прозы. Скажем, наших авторов всего 18, а объём российской части почти такой же, как и белорусской. Это говорит о несколько ином отношении к рассказу, берущем своё начало у русских классиков, у которых часто грань между рассказом и небольшой повестью условна.
Живой голос ветеранов-победителей звучит в книге очень явственно. Прежде всего я имею в виду документальный рассказ Сергея Михеенкова «Когда мы были на войне», весь состоящий из коротких историй о заключительном периоде войны, поведанных автору фронтовиками.