Литературные заметки
Шрифт:
Еще раз повторю: упомянутые ошибки, оговорки не имеют принципиального значения. Они легко поддаются правке, но до сих пор переходят из издания в издание. Хотя, не сомневаюсь, Булгаков такую правку одобрил бы.
В «Мастере и Маргарите», однако, обнаруживаются и разночтения иного рода – между тем, что повествует об Иисусе Евангелие, и некоторыми деталями жизни и смерти Иешуа, описанными в романе. По объему рассказ Булгакова об Иешуа сравнительно невелик, ему посвящены лишь четыре из тридцати двух глав (а если к ним добавить и «Эпилог», то тридцати трех). Но по художественной силе, на мой взгляд, эти четыре главы – вершинные в романе.
Разночтения начинаются уже в главе 2. На допросе у Понтия Пилата Иешуа говорит, что он родом из Гамалы и что он не помнит своих родителей. Тогда как, согласно Евангелию, Иисус родился в Вифлееме и потом с матерью и приемным отцом долгие годы жил в Назарете – лишь в тридцатилетнем возрасте
Продолжу список разночтений. Возраст у Иисуса и Иешуа тоже разный. Первому ко времени казни, как принято считать, было тридцать три года. О втором в романе сказано: «человек лет двадцати семи».
Согласно Евангелию, Иисус в предпасхальные дни верхом на осле въезжает в Иерусалим; его сопровождают двенадцать учеников-апостолов. Напротив, Иешуа входит в город «пешком, в сопровождении одного Левия Матвея».
Один из упомянутых апостолов, которые уже не один год следуют за Иисусом и вместе с ним входят в Иерусалим, – Иуда. В Гефсиманском саду в ночь перед казнью предатель Иуда целует Иисуса, тем самым показывая стражникам, кого должно схватить. Тогда как Иешуа рассказывает о своем аресте иначе: «Позавчера вечером я познакомился возле храма с одним молодым человеком, который назвал себя Иудой из Кириафа. Он пригласил меня к себе в дом в Нижнем городе и угостил... Тут вбежали люди, стали вязать меня и повели в тюрьму».
Еще одно разночтение между Евангелием и романом «Мастер и Маргарита» – относительно дальнейшей судьбы Иуды. Согласно Евангелию, предав Учителя за тридцать сребренников, Иуда уже на следующее утро испытал муки раскаяния. Об этом написано коротко: «И бросив сребренники в храме, пошел и удавился». А вот Иуду в романе, глава 26, ждет иная судьба – по приказу Пилата его зарежут ночью, а кошель с тридцатью сребренниками перебросят через забор во двор иудейского первосвященника Каифы.
Евангелие повествует о скорбном пути Иисуса на Голгофу; он сам несет крест, на котором ему предстоит быть распятым. Роман Булгакова говорит об этом иначе: «Ехали в повозке трое осужденных... За повозкой осужденных двигались другие, нагруженные свежеотесанными столбами».
Как пишет Булгаков, руки распятого Иешуа были «привязаны веревками к поперечной перекладине». После его смерти Левий Матвей перерезал эти веревки – и «голое влажное тело Иешуа обрушилось на Левия». Иначе говоря, Иешуа был распят на кресте без применения гвоздей. Тогда как руки Иисуса были прибиты гвоздями – через десять дней после казни воскресший Иисус, чтобы убедить апостола Фому, что это именно он, показывает свои руки, на которых видны «раны от гвоздей».
Согласно Евангелию, уже после смерти Иисуса на кресте, чтобы удостовериться в ней, один из солдат «копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода». В романе это же самое сделано с иной целью – ускорить смерть Иешуа (солдат «тихонько кольнул Иешуа в сердце... Нижняя челюсть судорожно дрогнула, и голова его повисла»).
Согласно Евангелию, тело умершего Иисуса снимает с креста его последователь Иосиф. Напротив, в романе, как уже упомянуто, тело Иешуа снимает с креста Левий Матвей. Тела Иешуа и двух других казненных солдаты бросают в повозку, в нее сажают и Левия. Потом «часа через два достигли пустынного ущелья. Там... выкопали глубокую яму и в ней похоронили всех трех казненных». Напомню, что даже средняя скорость пешехода составляет порядка пяти километров в час. В таком случае два часа езды на повозке соответствуют километрам десяти, а то и больше. Напротив, в Евангелии, рассказ о погребении Иисуса выглядит иначе. Иосиф относит тело Иисуса в пещеру («гроб»), вырубленную в скале. «На том месте, где Он распят, был сад и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко». Насколько близко?
В этой связи следует обратиться к еще одному источнику информации. Дело в том, что в Иерусалиме существует Храм гроба Господня. Согласно преданию, в четвертом веке Елена, мать Византийского императора Константина, посетив Иерусалим, нашла там три деревянных креста, которые валялись на одном из холмов. Она сразу уверовала, что именно эти кресты и были использованы для распятия Иисуса и двух
Минимальны и размеры самой Голгофы, расположенной в храме. Ее верхняя площадка – где-то на высоте четырех-пяти метров от уровня пола. В центре площадки – металлическое кольцо, оно указывает место, куда был вбит крест, на котором распяли Иисуса. Но пространства вокруг маловато, и трудно представить, где на этой площадке могли разместиться еще два креста с распятыми разбойниками. Однако и это не все. Согласно роману Булгакова, во время казни по периметру верхней площадки стояла когорта пехотинцев – такая когорта включала обычно от 360 до 600 солдат. Да у основания Голгофу опоясывала еще одна когорта и плюс «ала» – отряд римской конницы в 300 человек. А кроме того, со склона, между этими двумя оцеплениями, наблюдали за казнью, как пишет Булгаков, еще более двух тысяч жителей Ершалаима и богомольцев. В сумме это – свыше трех тысяч человек. И они ну никак не могли уместиться на холмике, что стоит под куполом Храма гроба Господня.
Таковы расхождения между романом «Мастер и Маргарита», с одной стороны, и тем, что написано в Евангелии, а также тем, что видят посетители в Храме гроба Господня, с другой стороны. Нет, однако, никаких оснований объяснять причину этих расхождений, полагая, что Булгаков плохо знал Евангелие. Он вырос в религиозной семье, его отец был профессором Киевской духовной академии. В процессе работы над романом не только Евангелие, но и многие другие книги по религии, философии, истории были тщательно проработаны Булгаковым. Вне всякого сомнения – все отступления от текста Евангелия сделаны автором романа сознательно. Можно ли сгладить эти расхождения, подвергнуть текст романа соответствующей редакторской правке? В данном случае, конечно же, нельзя. Написано так, как хотел написать автор. А он, согласно пушкинской строке, – «сам свой высший суд». Но остается открытым вопрос, что двигало Булгаковым, почему некоторые детали истории Иешуа так нарочито отличаются от жизнеописания Иисуса. В статьях, посвященных творчеству Булгакова, которые оказались у меня под рукой, об этом ничего не сказано. Не исключаю, что в воспоминаниях людей, лично общавшихся с Булгаковым в годы создания романа, особенно в воспоминаниях Елены Сергеевны, могут присутствовать какие-то пояснения автора на сей счет. К сожалению, познакомиться с этими воспоминаниями мне не довелось...
Хочу закончить свое эссе небольшим стихотворением, которое написал недавно. В нем, надеюсь, видно мое глубокое почитание, которое я испытываю к Мастеру.
Рукописи не горят.
Он умирал. Больные почкиВсе хуже очищали кровь.Заветного романа строчки,Слабея, Мастер правил вновь.Отпущенную жизни малостьПотратил до конца на них.Ушел... А рукопись осталась,Сокрытая от глаз чужих.А рукопись, женой хранима,Спаслась той страшною порой.И срок настал. Неопалима,Явила миру пламень свой.Всем бедам вопреки, упрямоЖила и выжила она.Какая ночь... Опять над храмомПовисла полная луна.Затихли улицы. И страсти.Ершалаим затих во сне.Идут Иешуа и МастерДорогой лунной, в вышине...