Лизетта ищет мужа
Шрифт:
– Где мы? – внимательно огляделась я.
Негромкая музыка, танцующие на паркете в центре зала парочки, столики, почти все пустые, снующие по залу официанты… Нет, все же ресторан.
– Ресторация в столице. Самая известная. «Гарем инкуба», – сообщил Дариус и с явным намеком отодвинул стул ближайшего пустовавшего столика.
Я поколебалась, но все же села.
Мое платье, конечно, вообще не подходило для подобных заведений – меньше всего я ожидала оказаться где-либо в публичном месте, тем более таком пафосном. Но высказывать Дариусу претензии я не спешила. Мало ли, как он на них отреагирует и куда нас
Все меньше вреда, в том числе и для моей уже довольно-таки расшатанной психики.
Практически сразу же у нашего столика объявился официант – молодой симпатичный брюнет, одетый в форму заведения. Выслушав заказ и записав его, он поклонился и удалился.
Мы с Дариусом остались наедине.
– Почему «гарем инкуба»? – чтобы только не молчать, спросила я.
Дариус хмыкнул.
– Я был уверен, что ты обязательно это спросишь. По преданию, прямо на этом месте в древности был построен гарем. Инкуба. Вернее, первого императора инкубов, Гастрикса Великолепного, моего дальнего предка. В нем содержалось более трехсот девушек разных рас. Говорят, что Гастрикс постоянно наведывался не больше чем к двадцати-тридцати из них, самым любимым. Остальных держал для красоты, как розы в цветнике. И эти самые «розы» в конце концов устроили заговор. Они пригласили к себе Гастрикса, подсыпали ему в питье сонный порошок и… К-х-м… В общем, он плохо кончил. Его сын, Лициус Скромный, усвоил урок и снес здание гарема. Девушек распродал. Себе оставил только трех красавиц, которых расселил в разных кварталах столицы, чтобы у них было меньше шансов пересечься друг с другом. Ну и, соответственно, договориться об уничтожении самого Лициуса. Он успешно дожил до старости и оставил после себя многочисленное потомство и большое наследство.
– То есть про верность он не слышал, как и его отец? – с задумчивым видом уточнила я.
– Какая верность? – непритворно изумился Дариус. – У инкубов? Ты сейчас издеваешься? Нам постельные игры необходимы как воздух, как раз чтобы жить и не болеть. Редко какая женщина может выдержать наш темперамент. И именно поэтому я настаиваю на скорой свадьбе. Я понимаю, тебя воспитывали в другом мире, по другим законам. Но теперь ты живешь здесь. Если бы не слова твоей бабушки, мы могли бы редко пересекаться, и то в основном в постели, а так… Тебе придется удовлетворять меня. Часто. Очень часто. Поверь, для меня все очень серьезно. И воздержание уж точно не идет на пользу моему здоровью.
Я молча слушала его и смотрела. Прямо в лицо, да. И понимала, что если он врет, то мастерски, как самый настоящий актер. Но, похоже, он говорил правду, а значит, действительно нуждался в частых постельных играх. В то время как для меня они были всего лишь средством приятно провести время. Пока что в теории, конечно. Но ведь мы попадем в постель, рано или поздно. А там…
– Лизетта – девственница, – напомнила я.
Дариус поморщился.
– Я прекрасно это знаю. Не беспокойся. У инкубов есть и амулеты, и мази, и заклинания – много что есть, чтобы убрать последствия первой брачной ночи.
Угу. Хотелось бы верить…
Отступление 2
Ой, Варенька, Варенька,
Хорошая, бравенька.
Эх, да не ты ли, Варвара,
Меня высушила.
Эх, да не ты ли, Варвара,
Меня высушила.
Эх, без морозу, да и без ветру
Сердце вызнобила.
Без морозу, да и без ветру
Сердце вызнобила.
«Варенька» 30
Очередной разговор с отцом приятным не был. Впрочем, дражайшего родителя никогда не интересовали чувства сына.
– Я недавно общался с императором демонов. Ты еще помнишь, кто это? – с порога издевательски поинтересовался отец.
– Естественно, – раздражено буркнул я из своего кресла возле камина. – И что ему нужно?
– Дочь ему нужна, – все тем же издевательским тоном продолжил отец. – Счастливая. По странному стечению обстоятельств она почему-то является твоей невестой. Это ли не чудо? – продолжал язвить родитель.
Я только тяжело вздохнул.
– Пап, а можно попроще? У меня сейчас не то состояние, чтобы разгадывать твои ребусы.
– Пить надо меньше, – отрезал отец. – Приходи в себя и начинай завоевывать невесту. Цветы, свидания, прочая чушь, которую так любят женщины. Ну, или же нас вторично отлучат от дворца императора. И тогда спасибо тебе не скажут ни мать, ни сестры.
Дверь закрылась.
– Жарранаш ронташ Шарт! – с бессильной злобой выругался я по-тролльи. – Ашшаранхаш шортан ортанаш!
Ну вот почему с этими женщинами всегда столько проблем?! Я оказываю ей честь уже просто потому, что беру ее в жены! Какие ухаживания, какие цветы?! Зачем все это?! Бездна! Мне нужны мои постельные игры, а не ухаживания! Эта девчонка доставляет столько хлопот! Вместо того чтобы развлекаться с ней в кровати уже сейчас, я вынужден ее завоевывать! Тоже мне новая страна нашлась!
Но пожаловаться было некому. И я, в очередной раз выругавшись, поднялся из кресла и отправился в мыльню – приводить себя в порядок, как и велел отец.
Глава 38
Эх, заставила, Варвара
К себе в гости ходить.
Заставила, Варвара
К себе в гости ходить.
К себе в гости ходить,
Да всё подарки носить.
Подарю я Вареньке
Черевички аленьки.
Эх, мы пойдём с тобой, отрада,
Во зелёный сад гулять.
«Варенька»
В скором времени появился официант, с заказанными блюдами на серебряном подносе. Быстро расставил все на столе, аккуратно разложил столовые приборы, в очередной раз низко поклонился и скрылся с глаз долой.
Можно было приступать к трапезе. Блюда выглядели просто превосходно. Пахли так же. А потому я решила оставить все разговоры на потом. Сначала еда. Потом узнаю, что еще интересного мне поведает мой будущий муж.
Мясная запеканка, жульен с грибами, салат из свежих овощей – я вкидывала в свою ненасытную утробу все, желая поскорей насытиться.
Очень скоро еда закончилась. Я, сытая, откинулась на спинку стула и блаженно вздохнула. Хорошо. Мне реально сейчас было хорошо.
– Есть что-то, что я должна знать о свадьбе? – спросила я. – Какие-нибудь традиции?