Лорд Грешник
Шрифт:
— Франсис, тебе совершенно не о чем тревожиться. В своей комнате я в полной безопасности!
На глаза горничной навернулись слезы.
— Миледи, я не хочу, чтобы с вами что-то случилось. Вы… я…
Мэри порывисто обняла девушку.
— Я отношусь к тебе точно так же. А теперь, пожалуйста, иди спать.
Франсис ушла, и Мэри осталась наедине со своими мучительными мыслями.
Когда раздался стук в дверь, Мэри сидела у окна, вглядываясь в темноту.
Решив, что пришел Йэн, Мэри поспешно ответила, но, к ее изумлению, в комнату ворвалась
— Что случилось?
Барбара приблизилась к ней, ломая свои холеные руки.
— Это Йэн, он ранен.
Мэри задохнулась.
— Ранен? Но как?..
— Его конь поскользнулся и упал со скалы.
Мэри схватила Барбару за руки.
— Он не?..
Барбара покачала головой, печально глядя на Мэри.
— Нет, но он так плох! И, как ни больно мне это признавать, он зовет вас.
Мэри закрыла глаза, пытаясь справиться с болью в груди.
— Я должна пойти к нему. Где он?
— В конюшне. Я провожу вас.
— Почему его не принесли в дом, не сказали отцу?
Барбара нетерпеливо взглянула на нее.
— Его отец там. И именно он послал меня за вами. Йэн… его ушибы… ну, мы побоялись передвигать его до того, как вы… — Барбара всхлипнула.
Мэри окинула ее долгим взглядом. Да, она не доверяла Барбаре, но какие у нее на это причины? За последний день эта женщина не сделала ничего подозрительного. Презрительные взгляды, которые она прежде бросала на Мэри, сменились неуверенностью и застенчивостью.
Что, если Йэн действительно ранен и зовет ее? Невыносимая мысль!
Времени на размышления нет. Либо она идет с Барбарой, либо нет. И если есть хоть малейшая вероятность того, что Барбара говорит правду, надо идти.
— Хорошо, не будем терять времени. Мэри достала из гардероба плащ и накинула его на прозрачный пеньюар.
Барбара подхватила со столика в коридоре зажженный фонарь, видимо оставленный ею, и пошла впереди, показывая дорогу. Проходя по дому, они никого не встретили. Никого не было и позади дома. В кромешной тьме женщины поспешно пересекли двор. Мэри убеждала себя, что только страх за Йэна вызывает в ней такую сильную тревогу, однако дурные предчувствия усиливались с каждым шагом.
Мэри постоянно следила за Барбарой, но та даже не оглядывалась на нее, явно стремясь поскорее вернуться к Йэну.
Барбара открыла боковую дубовую дверь кирпичной конюшни и посторонилась, пропуская Мэри.
— Почему никого не слышно? Почему темно? — Мэри насторожилась.
— Они все с другой стороны.
Мэри вошла внутрь и резко повернулась назад.
— Где они, Барбара? Где Йэн?
В свете фонаря виднелись лишь две оседланные лошади. Сердце Мэри словно прыгнуло к горлу, когда она осознала, что Барбара все-таки обманула ее. Она уже готова была броситься бежать, но та вынула из кармана пистолет, а другой рукой с необычным проворством схватила Мэри за предплечье.
— Помогите! — вскрикнула Мэри. Барбара сухо улыбнулась.
—
Кузина говорила спокойно, без всяких эмоций, отчего ее голос казался еще более устрашающим.
— Мы с вами прокатимся верхом. — Барбара потянула Мэри к лошадям. Мэри тщетно попыталась освободиться от длинных пальцев и содрогнулась. Такой силы от Барбары она не ожидала.
— Боже милостивый, не делайте этого! Но Барбара продолжала тащить ее все с той же силой, породить которую могло лишь безумие.
— Я не позволю вам украсть у меня Йэна! — вдруг с дикой враждебностью выкрикнула Барбара, подтверждая подозрения Мэри о ее безумии.
— Я не крала у вас Йэна! — Мэри попыталась урезонить ее.
— Неужели? Он приказал мне покинуть Синклер-Холл из-за вас!
Это сообщение так изумило Мэри, что она замерла.
— Вы не знали?
— Нет!
Ответ, видимо, лишь подлил масла в огонь, так как Барбара грубо дернула свою пленницу.
— Это не имеет никакого значения! Как только вас не станет, Йэн поймет, как сильно нуждается во мне.
— Ничего подобного! Он догадается, что это сделали вы.
— Не догадается, так как я не давала ему никаких поводов для подозрений. На заре я уезжаю. К тому времени, как кто-то обнаружит ваше отсутствие, я буду уже далеко, и никто не свяжет меня с вашим исчезновением.
С этим Мэри не могла спорить. Йэн действительно не верил, что его кузина может причинить кому-либо зло. Даже сама Мэри начала подвергать сомнению свои впечатления об этой женщине.
Горло сжималось от отчаяния, выхода не было, но тут из каких-то неведомых глубин поднялся, разрастаясь, гнев. Слишком многие оскорбляли ее в последние месяцы! Единственный, кто может избавить ее от роли жертвы и игрушки в чужих руках, — она сама. И сейчас всему этому будет положен конец! Она не сделала этой женщине ничего плохого.
Мэри ощутила в себе силы, удивившие ее еще больше, чем сила Барбары. Упершись каблуками в пол, она подалась назад и так резко остановилась, что Барбара потеряла равновесие и выпустила ее руку… но быстро пришла в себя и взмахнула пистолетом.
— На лошадь!
— Как вы смеете так поступать со мной? Я не крала у вас Йэна!
— Если бы не ты, он женился бы на мне! — Барбара чуть не захлебнулась от ярости. — Ты явилась сюда, ничтожество, дочь деревенского священника! И все тут же заплясали под твою дудку. А я… я, покорная и терпеливая, ждала, пока он обратит на меня внимание, оценит мои достоинства! И все зря. Он пренебрегал мною все эти годы. Меня презирают за то, что я выполняла приказы, за то, что знала свое место и требовала того же от слуг и деревенской черни! Я повиновалась каждому капризу дяди Малькольма, подавляла свою волю, чтобы показать, какой покорной женой готова стать. И я была счастлива делать все это, лишь бы Йэн заметил меня, лишь бы женился и полюбил меня.