Love for Hela
Шрифт:
«Что же, а почему бы и не уважить профессора» — мысленно произнес Поттер, после чего направился в нужное купе.
Добравшись до купе «Ц», Гарри сразу заметил, что не только он приглашен к Слизнорту.
— А, мистер Поттер, проходите, присаживайтесь, — воскликнул Слизнорт при виде него и вскочил на ноги, заполнив чуть ли не все купе громадным, затянутым в бархат животом. Его блестящая лысина и пышные серебристые усы сияли в солнечных лучах, как и золотые пуговицы на жилете.
Гарри оглядел остальных гостей.
Он узнал слизеринца с одного с ними курса, длинного черноволосого мальчишку
Слушая в пол уха, как новый профессор, разговаривал с остальными студентами, Гарри размышлял.
«Очевидно, сюда пригласили только тех, у кого имелись очень известные или влиятельные родственники — естественно, кроме Уизли.» — мысленно произнес Гарри. Тем временем новый профессор обратился к нему.
— А теперь, — провозгласил Слизнорт, поворачиваясь всем корпусом на сиденье с видом конферансье, объявляющего гвоздь программы, — Гарри Поттер! С чего же начать?
— Простите, профессор, но давайте не будем затрагивать данную тему — сказал Гарри, пристально смотря на Слизнорта.
— Что же, раз вы так настаиваете — произнес мужчина, после чего на некоторое время в купе установилась молчание.
Правда, оно не продлилось долго, так как Слизнорт начал сыпать историями о разных знаменитых волшебниках, которых он обучал в Хогвартсе и которые были прямо-таки счастливы, вступить, как он выразился, в Клуб Слизней. Гарри томился, ему хотелось уйти, но он не мог придумать, как сделать это вежливо. Наконец поезд выскочил из очередного долгого участка тумана на свет красного закатного солнца, и Слизнорт огляделся, мигая в полумраке.
— Боже праведный, уже темнеет! А я и не заметил, как зажглись лампы. Идите-ка все переодевайтесь в школьные мантии! Маклагген, непременно заходите ко мне, возьмите почитать ту книгу о штыре-хвостах. Гарри, Блез — просто так заходите, в любое время. Это и к вам относится, мисс, — обернулся он к Уизли с веселым огоньком в глазах.
— Ну же, расходитесь, кыш!
На выходе из купе, Забини попытался толкнуть Гарри, но Поттер увернулся от выпада слизеринца и в ответ хорошенько тому вмазал.
— Пошел прочь, придурок — не глядя на пытающегося встать Забини, произнес Гарри, направляясь в свое купе.
Сев по центру гриффиндорского стола, Гарри принялся рассматривать убранство Большого зала. Стоило директору встать из — за стола, как все студенты моментально замолчали.
— Самого доброго вам вечера!
— Дамблдор с широкой улыбкой раскинул руки, как будто хотел обнять всю школу.
Однако Гарри моментально заметил, что правая рука директора была какой — то почерневшей и безжизненной.
«Хм. Это весьма странно» — подумал Гарри внимательно наблюдая за директором.
По залу зашелестел шепоток. Дамблдор все правильно понял, но только улыбнулся и одернул фиолетовый с золотом рукав, прикрыв свое увечье.
— Не о чем беспокоиться, — сказал он беспечно. — А теперь… нашим новым ученикам — добро пожаловать, наших старых учеников — с возвращением! Вас ожидает еще один год обучения волшебству. Школьный
Упомянутый новый профессор встал, сверкая лысиной в свете свечей, его обтянутый жилетом живот отбрасывал тень на весь стол
— Зельеварение?
Слово эхом разнеслось по Большому залу. Ученики переспрашивали друг друга, сомневаясь, правильно ли они расслышали.
— Тем временем профессор Снейп, — Дамблдор повысил голос, перекрывая ропот в зале, — возьмет на себя обязанности преподавателя по защите от Темных искусств.
После этого в зале снова установился гвалт. Как только студенты замолкли, директор продолжил свою речь.
— Далее. Как известно всем присутствующим в этом зале, лорд Волан-де-Морт и его сторонники снова действуют в открытую и собирают силы. Мне хотелось бы всячески подчеркнуть, насколько опасна сложившаяся ситуация и насколько важно, чтобы каждый из нас заботился о безопасности Хогвартса. Магическая охрана замка за лето была усилена, у нас появились новые, более мощные средства защиты, но тем не менее все мы, и ученики, и преподаватели, должны быть крайне осторожны и не допускать ни малейшей беспечности. Поэтому я прошу вас, в целях безопасности соблюдайте все ограничения, о которых будут говорить вам учи¬теля, пусть даже это покажется вам обременительным, и в особенности строго выполняйте правило о запрете ученикам выходить после отбоя из своих спален. Заклинаю вас — если заметите что-нибудь необычное или подозрительное в замке или за его пределами, немедленно сообщайте об этом кому-либо из преподавателей. Я верю и надеюсь, что вы будете постоянно помнить о своей безопасности и о безопасности других учеников.
Голубые глаза Дамблдора обвели взглядом зал, и он снова улыбнулся.
— Но сейчас вас ждут уютные, теплые постели, какие только можно пожелать, и главная ваша задача на данный момент — хорошенько выспаться перед завтрашними уроками. А потому давайте скажем друг другу: «Спокойной ночи! Пока!
Решив избежать столпотворения возле дверей, Гарри встал в задние ряды, и стал ждать, пока большинство студентов покинут Большой зал.
Как только это произошло, Поттер собрался было направиться в гостиную своего факультета, но был остановлен своим деканом.
— Мистер Поттер, директор хочет вас видеть немедленно. Следуйте за мной. — произнесла Минерва Макгонагалл, после чего повела своего студента в сторону директорской башни.
Добравшись до нужного места, Гарри с профессором остановился перед каменной горгульей.
— Ленивый бисквит. — произнесла очередной дурацкий директорский пароль, профессор. После чего, Поттер вместе со своим деканом стали подниматься винтовой лестнице.
» Интересно, что Дамблдору от меня понадобилось» — размышлял Гарри.