Ловушка для Лиса
Шрифт:
Они замерли, не сводя глаз с орхидеи. Бледно-лимонный оттенок подчеркивал густую глянцевитую черноту. В мечтах Каролине представлялось, что плод многолетнего труда Питера О’Рили будет сплошь черным, но реальность оказалась куда прекрасней грез.
— Невероятно! — прошептала она.
Однако ярлык на помосте, написанный рукой Питера, неоспоримо подтверждал, что это не сон.
— Понюхай, —
Глаза Каролины изумленно раскрылись. Так орхидея еще и пахнет? Девушка наклонилась к сказочному цветку и осторожно вдохнула. Голова у нее пошла кругом от сильного приятного аромата.
Она выпрямилась, вздохнула и оглянулась на Гилберта. В глазах его было понимание. Когда-то он мечтал создать финансовую империю. Бросить вызов судьбе — и победить. Для Каролины же целью всей жизни стала эта орхидея.
— С этим цветком ты покоришь весь мир, негромко сказал Гилберт.
Он был потрясен до глубины души, когда она негромко отозвалась:
— Здесь есть только одна ошибка.
— Что? О чем ты?..
Каролина вынула из сумочки ручку и, наклонясь над ярлыком, что-то приписала на нем. Когда она снова выпрямилась, Гилберт прочел: «Льюис — О’Рили».
У него перехватило дыхание. Едва сдерживая непрошеные слезы, он шагнул к Каролине, прижался щекой к ее теплым волосам и осыпал поцелуями ее лицо, шею, губы…
— Я люблю тебя, — сказал он, наконец подняв голову, и его янтарные глаза влажно заблестели. — Ты станешь моей женой?
Каролина нежно обхватила ладонями любимое лицо, провела пальцами по жестким высоким скулам, коснулась замерших приоткрытых губ.
Любимый мой, подумала она, мой рыжий лис.
— Да, — просто ответила она.
На следующее утро в бунгало Каролины раздался настойчивый звонок телефона. Полусонный Гилберт протянул руку к трубке.
— Да, Льюис слушает, — пробормотал он и, выслушав собеседника, кивнул. — Я приеду к вам в контору сегодня после двенадцати.
Оказавшись в уже знакомом кабинете Алекса Финчли, он встретил там весьма сдержанный прием.
— Вы, мой дорогой, загубили такое дело! — возмущался поверенный. — Я подготовил все бумаги к суду и надеялся поучаствовать
— А что, в вашей практике ни разу не было случая, когда клиент отказывался от обвинения? — начал ответную атаку Гилберт. — Я же заплатил вам за труды, и немало, так что считаю, что вы должны быть только довольны.
— А престиж фирмы? — сделал еще одну попытку образумить клиента Финчли, но, пристально взглянув в светящиеся теплым огнем глаза собеседника, понял, что проиграл. — Ох уж эти женщины! — проворчал он. — Вы загубили на корню такое необычное дело…
— Почему же, — живо возразил тот. — Я его выиграл, причем получил в награду гораздо больше, чем рассчитывал. — Гилберт улыбнулся, вспомнив о Каролине, и, движимый желанием одарить счастьем всех окружающих, неожиданно сам для себя заявил: — Впрочем, в виде некоторой компенсации за, так сказать, «моральный ущерб» я могу предложить вам заведование юридическим отделом моей компании. Как вы на это посмотрите?
Алекс Финчли хитро улыбнулся и кивнул. Его крокодилью пасть ждали новые жертвы.
Самое необычное дело в его практике привело к не менее неожиданному результату.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.