Ловушка для Максимуса Клайда книга 2
Шрифт:
По прошествии четырёх дней плавания Кристина уже решила поставить крест на своих надеждах хоть с кем-то свести знакомство. Но, сегодня вечером судьба ей улыбнулась, и она познакомилась с одним очень приятным молодым человеком.
Она невольно хихикнула, вспоминая обстоятельства их знакомства. На самом деле, все было до банальности обыденно, никакой романтики. Они столкнулись на повороте в коридоре и он, невольно подхватил её за талию, удерживая от падения. И, как ей показалось не захотел выпускать, говоря что-то на языке, неизвестном Кристине, смешно тараща при этом глаза и продолжая прижимать её к себе. Она же была не в самом благодушном настроении и ругнулась на
Кристина хотела пройтись завтра по Лиссабону, и потому что она изучала португальский язык в МГИМО и потому, что хотела попрактиковаться в разговорном с родными носителями этого языка. Поэтому она уже сегодня была настроена на него и ругательство легко слетело с её губ.
Наконец, парень очухался и выпустил её, сделав шаг назад, говоря при этом:
– Это вы меня сейчас на португальском языке обругали? Вы простите меня ради бога, со мной такое иногда случается. Задумаюсь о чём-нибудь и мир вокруг перестаёт для меня существовать.
– Это вы простите меня, - ответила Кристина, - разбежалась, как дура, хотя здесь и торопиться-то некуда. Время тянется словно резиновое, идёт еле-еле. А я тоже ничего не поняла, что вы мне сказали. На каком языке вы меня ругали?
– Я вас не ругал, как вы могли подумать. У меня бы язык не повернулся обругать такую красавицу. Я сразу извинился. Это редкий диалект японского языка.
Тут он шаркнул ножкой и сказал:
– Максим Лыков, студент первого курса Санкт-Петербургского университета, факультет иностранных языков.
Пришлось и Кристине представиться.
– О чём же или о ком вы так задумались, Максим, что мир перестал для вас существовать? – спросила Кристина, слегка кокетничая.
– Об одном хокку Мацуо Басё, - ответил тот и продекламировал:
***
"Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слышу всю ночь напролёт. В хижине, крытой тростником."
***
– Понимаете, - продолжал Максим, - перевод японских хокку на русский язык это необычайно трудное дело. Вот, например, я встречал и такой перевод этого хокку, без последнего предложения:
***
"Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слышу всю ночь напролёт."
***
Последний вариант более лаконичен, однако на мой неискушённый взгляд, вариант с хижиной намного богаче. И первые две строки в этом случае воспринимаются совсем по-другому, согласитесь. Ведь и мы можем просидеть полночи в тепле у окошка, слушая ночной дождь, а можем слушать его, лёжа в шалаше. Есть разница, не правда ли? Вот вам ещё одно его хокку, как раз по теме разговора.
***
"Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймёте мои стихи,
Когда заночуете в поле."
***
– И вот эта вечная борьба, - продолжал Максим, - между лаконичностью и полнотой передачи не только мыслей автора, но и его чувств и составляет главную трудность перевода японской поэзии на русский язык, но она же и привлекает переводчика.
Кристина выслушала эту небольшую лекцию раскрыв рот. Ей всегда нравились увлечённые люди, и парень этот не составил исключения. Ещё немного поговорив, они сообщили друг другу номера своих кают и разошлись. Весь остаток вечера этот парень стоял у Кристины в глазах и мешал ей сосредоточиться на португальском языке, который она хотела освежить в своей памяти перед завтрашней экскурсией.
Кристина
***
В Лиссабоне.
В порту Лиссабона я сошёл на берег около 11 часов утра в составе большой группы туристов. Недалеко от меня обнаружилась Кристина и я помахал ей рукой. Она тоже меня заметила и помахала в ответ.
При посадке нас разнесло по разным автобусам, чему я только порадовался, так как планировал сегодня посещение банка и посторонних глаз при этом мне не хотелось иметь. Со своими одногрупницами я договорился ещё вчера вечером, что я их покину.
Тех знаний португальского языка, которые я почерпнул вчера вечером у Кристины Троицкой, вполне хватало для объяснений на улице в качестве туриста. Примерно через час после начала экскурсии я тихонько отошёл от группы и зашёл в ближайшее кафе. Убедившись, что у них есть вай-фай, я сел за ближайший столик и достал электронный планшет. Мне были нужны адреса банков. Подошла официантка и заговорила со мной на английском. Я ответил на португальском. Затем я с ней немного поговорил и убедился, что вполне могу вести разговор на местном языке. Девушку звали Деуса Одетти, и я сразу же про себя стал её называть Дусей. Уже потом я узнал, что Деуса на португальском языке означает богиня.
В результате я заказал лёгкий обед, ибо кто знает, как будут разворачиваться события. Потом может времени не быть, так не ходить же голодным.
В ожидании заказа я вытащил на экран планшета карту Лиссабона и нашёл несколько отделений различных банков.
Подошла официантка и принесла мой заказ. Пользуясь установившимся с ней контактом, я попросил показать на планшете, где мы сейчас находимся. Оказалось, что в 16-ти минутах пешего хода от нас находится крупное отделение банка BPI (Португальский инвестиционный банк). Прежде, чем туда идти, я решил обзавестись местным паспортом или документом, его заменяющим. Позвонил в головной офис банка и навёл справки. Оказалось, что мой номерной вклад на предъявителя во французском банке можно перевести в банк BPI, если я проживаю в Португалии и являюсь её гражданином. В подтверждение достаточно принести паспорт с отметкой о регистрации по месту проживания.
Пока мы общались с официанткой, я успел скопировать её память и выделил часть ресурсов своего мозга для более углублённого и ускоренного изучения португальского языка.
Выйдя из кафе, я озаботился получением паспорта. Зашёл в следующее по ходу моего маршрута кафе, где за чашкой кофе попросил официанта показать мне свой паспорт или удостоверение личности. Ну, как попросил? Понятно, что сделал ему ментальное внушение.
Вообще-то мне повезло, что паспорт у него с собой был. Обычно, народ обходится водительским удостоверением, закатанным под ламинат. Паспорт мне подходил по всем параметрам, кроме фотографии и я решил его у парня позаимствовать на несколько часов. Расплатившись с ним за кофе, я стер в его памяти эпизод с моим обслуживанием. На всякий случай, скопировал себе его память, чтобы познакомиться с основными фактами его биографии – когда и где родился, семья, школа, служба в армии. Андри Маркес, так его звали, оказывается учился в университете, и сейчас у него, как и у меня, тоже были каникулы, а в кафе он подрабатывал на жизнь. Я даже почувствовал к нему нечто навроде солидарности и решил оставить ему на банковском счёте, который собирался открыть на его имя, пару тысяч евро, в качестве компенсации за использование его имени в своих махинациях.