Лучшее за год XXV/II: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
Шрифт:
Его провели вверх по пандусу, затем по коридору, далее по каким–то наклонным дорожкам через странные шарообразные помещения и наконец привели в комнатку с бледно светящимися стенами. Там пахло сыростью и солью. Сопровождающие вышли.
В дальней стене отодвинулась неприметная дверь. Вошел мужчина, одетый во все белое. Он нес большой и какой–то неуклюжий на вид компьютер. Следом прошлепал центаврианин.
Маккенна сам бы не смог ответить, откуда он это знает, но это определенно был тот центаврианин,
Человек в белом сел на один из двух принесенных с собой складных стульев и жестом предложил Маккенне сесть на второй. Центаврианин садиться не стал. Он осторожно поставил на пол какое–то небольшое устройство — емкость с форсункой. Потом встал рядом с мужчиной и положил руки–ласты на большую клавиатуру компьютера. Маккенна слышал об этих особых компьютерах, приспособленных для центавриан.
— Он будет отвечать на вопросы, — пояснил человек в белом. — Потом напечатает ответ. Компьютер выведет перевод на экран.
— Они не могут произносить наши слова, верно? — Маккенна про это читал.
— У них есть аудиоустройство, которое преобразует нашу речь в их звуки. Но наши слова они произносить не могут. Это лучшее, что мы пока смогли придумать. — Похоже, мужчина нервничал.
Центаврианин поднял руку и с помощью устройства обрызгал себя, тщательно смочив всю кожу. Во всяком случае, сейчас она больше напоминала кожу, а не шкуру рептилии, как сперва думал Маккенна.
— Он увлажняет себя, — пояснил мужчина. — Это сухая комната, здесь нам легче находиться.
— А во влажных комнатах…
— На потолках разбрызгиватели. Им надо оставаться влажными, потому что они амфибии. Поэтому им и не понравилось в Калифорнии. Там слишком сухо, даже у воды.
Центаврианин закончил процедуру. Маккенна лихорадочно думал и наконец начал:
— Итак, э–э… зачем вы выходили в море на том корабле? Суставчатые ласты пришельца покрывала ячеистая кожа. Они
зашевелились над клавиатурой, совершая круговые движения. Мужчине пришлось немного приподнять компьютер к инопланетянину, который был ниже среднего человеческого роста. На экране появилось:
«Кормить нашу молодь».
— Это те, кто напал на меня?
«Да. Друг умер».
— Ваша молодь кормится?
«Должна. Скоро выйдет на сушу».
— Почему мы об этом не знаем?
«Размножение требует уединенности и для вас».
Он не мог оторвать взгляда от этих глаз. Чешуйчатая кожа покрывала всю голову. Твердая и темно–зеленая, она надвигалась на большие сферические глаза, оставляя лишь зрачки внутри щелочек. Маккенна смотрел в их непостижимые мерцающие черные глубины. Глаза шевельнулись, следя за ним, когда он заерзал. Все слова вылетели у Маккенны
— Я… не могу понять выражение вашего лица. Вообще–то мы ожидали, что инопланетяне будут похожи на людей, как нам показывали в «Звездном пути» и других фильмах.
«Я знаю о ваших визуальных программах. Драму «Путь» мы изучали. Чтобы понять, как вы будете думать о нас».
— Ваши лица не имеют выражения, как наши.
«У нас свои эмоции».
— Конечно. Но я не могу понять, волнует ли вас, что ваша молодь убила двух человек с рыболовных кораблей.
«Они находились близко к воде. Молодые. Голодные. Вашему виду лучше держаться вдали».
— Но мы не знали! Правительство ничего нам не сообщило. Почему?
Мужчина, державший компьютер, открыл было рот, собираясь что–то сказать, но передумал. Инопланетянин написал:
«Перемены трудны и для вас, и для нас. Идеи должны поступать медленно, чтобы стать понятыми».
— Люди не возражают против вашего визита. Но им может не понравиться, что вы засеваете наши океаны своей молодью. И убиваете нас.
На этот раз ответ возник не сразу:
«Те, кого вы называете мертвыми, сейчас живут на темных небесах».
Маккенна моргнул.
— Это религиозная идея?
«Нет. Это выяснили наши небоисторики».
— Ваши небо…
— Неправильный перевод, — сказал тип с компьютером. — Я на прошлой неделе обсуждал это с астрономами. Понимаете, программа перевода комбинирует две концепции. Небо, означающее астрономию, потому что на их планете оно всегда облачное, поэтому ночное небо расположено выше облаков, — и историю. Ближайшее значение перевода — космология, астрономия прошлого.
Маккенна посмотрел в холодные и непроницаемые глаза инопланетянина:
— Значит, это… наука?
«Вы называете это базовое понятие Вселенной «темной энергией». Я модифицирую эти слова, чтобы показать природу вашей темной энергии. Она взламывает Вселенную».
Маккенна не мог понять, в каком направлении движется разговор. Конечно, он читал научно–популярные статьи о том, что называли «темной энергией». Ученые предполагали, что она заставляет Вселенную расширяться все быстрее и быстрее.
— Так что эти… темные небеса… делают?
«Это… субстрат. Связанная информация распространяется в нем наподобие волн. Организованные разумы высокого уровня испускают вероятностные волны высокой сложности. И они сохраняются надолго после смерти исходного излучателя».
Маккенна моргнул.
— Так вы хотите сказать… наши разумы… посылают в пространство…
«Свое присутствие, это более точный термин. Разум излучает присутствие. Оно продолжает существовать в виде волн на темных небесах, которые во Вселенной повсюду. Туда попадают все разумы».