Луна-парк
Шрифт:
Дэйв решил, что такая схожесть с парнем ничем не лучше. Чего доброго какой-нибудь злоумышленник подберет ее на дороге, приняв за юного гея.
Ей вообще повезло, что она сумела добраться сюда целой и невредимой.
Дэйву стало интересно, как ее вообще занесло в Болета-Бэй.
Она не тролль. Самая обыкновенная уличная музыкантша, зарабатывающая игрой на пропитание.
Но детишкам-то все одно.
Да и одежка у нее явно не для банкета в ротари-клубе.
На ногах – высокие походные ботинки, покрытые толстым слоем пыли, и старые потертые джинсы, одна из штанин порвана, в зияющей прорехе розовеет бедро. Вместо пояса – лента, одновременно служащая ремнем для банджо и прикрывающая свободным концом дыру в штанах. Рукава старой линялой синей рубашки обрезаны в плечах, верхние пуговицы расстегнуты, на шее ожерелье из белых ракушек, а на голове повязана красная бандана.
В таком прикиде местные подростки легко примут ее за тролля.
И обойдутся с ней соответствующим образом.
Эта девчонка напрашивается на неприятности, думал Дэйв, когда она допела «Дракона».
Под грохот аплодисментов он вместе с другими слушателями прошел вперед, доставая бумажник, вытащил пять долларов и бросил в чехол. Девушка поблагодарила. Дэйв обошел чехол и остановился напротив нее.
– Офицер? – спросила она, глядя на него с недоумением, но спокойно.
– Где вы научились так играть?
– Папина школа.
– Это великолепно.
– Спасибо. А в чем проблема?
– Я обратил внимание, что вы путешествуете с рюкзаком. Вы намерены заночевать где-то поблизости?
– Ну да. А что, это незаконно?
– Вообще-то да, но мы стараемся смотреть сквозь пальцы. А вы здесь одна или с кем-то?
Девушка помотала головой, не сводя глаз с Дэйва.
– Оставьте ее в покое, – возмутился кто-то сзади.
– Проклятые копы, – подхватил второй голос.
– Она же никому не мешает!
– Почему вы не цепляетесь к настоящим нарушителям?
Девушка подняла руку, чтобы успокоить ропщущих.
– Я просто хотел предупредить, – начал Дэйв, – что у нас тут проблемы с подростками, которые любят шляться по ночам и нападать на людей. Они тут уже натворили делов. Конечно, в основном их жертвами становятся местная пьянь да бомжи, но в любом случае ночевать здесь небезопасно. Я бы не хотел, чтобы эти молодчики…
– Слышь, ты, оставь уже девчонку в покое!
– Пожалуйста, успокойтесь! – крикнула девушка. – Он не запрещает мне играть. Я продолжу буквально через минуту.
– Спасибо, – сказал Дэйв. – Так вот, поблизости много мотелей, думаю, всего разумнее было бы зарегистрироваться в одном из них. Вы можете позволить себе ночь в мотеле? Некоторые стоят не больше тридцати пяти – сорока долларов. Есть совсем дешевый, на Клэнси-Стрит.
– Даже не знаю, – потупилась девушка. – Я обязательно подумаю, офицер. Спасибо большое…
– Дэйв. Меня зовут Дэйв.
– А я – Робин.
– Очень приятно, Робин. – Ему действительно нравилось это имя. Оно подходило ей как нельзя лучше. [5] – Но что-то мне подсказывает, что ты не воспользуешься моим советом. Я прав?
5
Робин (англ.) – малиновка. (Прим. переводчика.)
Она пожала плечами.
Он снова достал бумажник и, отсчитав двадцать долларов, протянул девушке:
– Возьми, ладно? И сними себе комнату на ночь.
Ее пальцы мягко коснулись его ладони, отстраняя ее:
– Благодарю, но я не могу этого принять. Правда не могу. Это слишком много. Я смотрю, вы и так уже дали пятерку. Этого более чем достаточно. Это очень высокая плата за мою игру, и больше я не возьму. Договорились?
– Я не хочу, чтобы ты стала боксерской грушей для озверевших юнцов.
Он отметил, что в ее спокойных голубых глазах промелькнула искорка страха.
– Буду предельно осторожна, – сказала девушка.
У меня, неожиданно подумал Дэйв. Она могла бы переночевать у меня.
Нет, это глупость. Первым делом она подумает, что я хочу залезть к ней в штаны.
– Что ж, как знаешь, – сказал он. – Раз комнату на ночь ты искать не собираешься, советую схорониться где-нибудь, по возможности, подальше и поглубже. Там, где никто тебя не заметит. Главное, не вздумай и близко подходить к променаду, когда Фанленд закроется и погаснут фонари. Это их излюбленное место для «забав».
– Буду держаться как можно дальше, – ответила Робин. – И постараюсь найти укромное местечко. – Ее губ коснулась легкая улыбка. – Я всегда только так и поступаю. Мой папочка дураков не воспитывал.
– Что ж, надеюсь, все обойдется. Удачи тебе, Робин.
Она кивнула и похлопала его по руке:
– Спасибо.
Дэйв пошел прочь. Многие глазели ему вслед, когда он протискивался через толпу.
За его спиной Робин объявила:
– Эта композиция прозвучит специально для офицера Дэйва.
– О чем вы там говорили? – спросила Джоан, приподняв брови.
Прежде чем он успел ответить, банджо заиграло новую мелодию. Он обернулся. Глаза девушки были устремлены прямо на него. Кончик языка торчал из уголка рта.
5
– А куда мы идем? – спросил Джереми.
– Надо заглянуть к Тане, – ответил Ковбой. – Кстати, как тебе Лиз?
– Мужик, поверить не могу, что ты это сказал.
– В смысле?
– Ну, по поводу сисек.
– Да ладно, ей по душе такие вещи. Уж я-то знаю.
– Вы часто общаетесь?
– Шутишь, что ли? Она ж моя пассия.
– Твоя девушка?
– Прямо в точку, Герцог.
Джереми чуть не брякнул «ого», но вовремя спохватился, осознав, как по-дурацки это бы прозвучало. Вместо этого он зачем-то спросил:
– Неплохо, а что насчет сестры?
– Двоюродной. Кстати, можешь увидеться с ней сегодня вечером, коли есть желание. Не только с ней, но и с другими моими друзьями. Надо только у Тани спросить. Но она небось будет только рада.