Лунная соната
Шрифт:
Вся троица рванула к выходу, по пути снеся стол, пару стульев и дроида-официанта. Когда уселись в ближайший флаер и резко стартанули в небо, откликнулся лейтенант:
— Господин Сноу, профессор Мюррей сейчас находится в патологоанатомическом отделении клиники Хосе Мартинеса.
— А где его скафандр?
— Скафандр, как непригодный к дальнейшему использованию, направлен на городскую фабрику утилизации отходов. Адрес вам нужен?
— Да, конечно. Мы туда немедленно летим!
Автопилот заложил вираж, флаер прекратил набор высоты и, выровняв полет,
— Соедините меня с директором или с кем-нибудь на фабрике утилизации Буэнос-Айреса, — глядя на экран МИППСа, приказал Сноу.
Через несколько мгновений на мониторе появился пожилой человек с усталым, неулыбчивым лицом:
— Главный инженер Хосе Нодаль, слушаю вас. Кто меня ищет?
— Господин Нодаль, я агент Сноу, КОНОКОМ. Где у вас утилизируются пустотные скафандры?
— В цехе утилизации высокотехнологичных продуктов, где ж еще? А что…
— Инженер, немедленно, сию же секунду остановите работу этого цеха!
— Но почему я должен?..
— Не задавайте вопросов. Все вопросы потом! Остановите работу цеха, это приказ! — кричал Ричард.
— Господи, да к чему такая спешка? — подбросил брови Нодаль, но опустил голову и стал производить какие-то манипуляции на пульте перед собой. — Вечно у вас в КОНОКОМе что-то горит или взрывается…
Договорить он не успел. Его изображение на мониторе дернулось и пару раз мигнуло. Инженер судорожно схватился обеими руками за пульт, чтобы не свалиться со стула.
— Что… что это? — выдохнул он.
Ричард оторвался от монитора и поднял голову. Прямо по курсу, километрах в двадцати с земли поднимались клубы густого дыма, пыли и пара.
— Ричи, смотри, уж не фабрика ли это? — выпрямился в кресле Айво, вглядываясь в раздуваемый ветром столб гари, поднимающийся все выше и выше.
Ричард снова перевел взгляд на монитор, где, слегка придя в себя, лихорадочно работал на пульте инженер.
— Похоже, синьор Нодаль, на этот раз это у вас рвануло, а не в КОНОКОМе.
— Д-да, — чуть заикаясь ответил инженер. — Авария… в цехе высокотехнологичных продуктов…
— Пострадавшие?
— Вряд ли, цех работает в автоматическом режиме. Там никого не должно быть.
— Хорошо, теперь разбирайтесь сами. Всё, я отключаюсь.
Сноу выключил МИППС, положил его в карман и задумался. Сидящий в соседнем кресле Хэлвуд положил ему руку на плечо:
— Считаете, что нет шансов найти топоскоп?
— Думаю, нет, — ответил Сноу и в сердцах стукнул кулаком по подлокотнику. — Почему никто из нас не подумал обыскать скафандр Мюррея? Фал оборвался, ну так можно было предположить, что топоскоп, с привязанным к нему магнитом, может прилепиться к любой металлической детали скафандра… Скафандра Мюррея тоже!
— Но вроде бы снаружи ничего не заметили… — задумчиво сказал Айво.
— Ну и что? Сначала нам было не до этого, а потом налетели медики, расстегнули скафандр и… топоскоп мог даже попасть внутрь. Всё, хватит! Топоскоп не вернешь, а мы были так близко! Дон Кимура меня на салат нашинкует.
— Так может, ему и не говорить об этом ничего? Остался прибор там, в том измерении, и точка! — предложил, пожимая плечами, Барт.
— А как мы объясним взрыв цеха? Ведь там наверняка будет картина, похожая на ту, которую мы наблюдали на месте часовни Санта-Моника, — парировал Сноу. — И вообще лукавить — не наш метод. И наконец, остается, хоть и исчезающе малый, шанс, что топоскоп найдут на месте разрушенного цеха. Мда-а…
Айво выключил автопилот флаера и, взяв управление на себя, снизился по пологой глиссаде и пролетел на небольшой высоте над тем, что осталось от цеха утилизации высокотехнологичных продуктов. Сделав круг над местом катастрофы, флаер завис в нескольких десятках метрах над землей.
Зрелище было прелюбопытное. На территории фабрики, где располагались несколько десятков различных построек, больше похожих на ангары, вместо одного из зданий зияла большая по диаметру, но не очень глубокая воронка. Из земли торчали трубы, электрические кабели и арматура. Всё это искрило, дымило и сильно воняло. Часть ангара уцелела, и провисла недоеденным куском гигантского торта. В самой воронке и вокруг нее копошились фигурки спасателей, темнели эллипсоиды дроидов, а в воздухе сновали десятки самых разнообразных флаеров и флайтов. С сипящим свистом гравикомпенсаторов шел на посадку большой грузовой гиперфлайт.
— А вонь-то какая! — поморщился Блумберг и закрыл окно флаера.
Астронавты переглянулись, и Ричи сказал:
— Всё, Айво, на сегодня хватит. Давай обратно в гостиницу допивать коктейли.
— И в бассейн после такого неплохо бы залезть, — добавил Хэлвуд.
Ричард отвернулся к окну и задумался. Айво выполнил плавный разворот и неспешно повел флаер обратно. Копоть и гарь очередной катастрофы, перехлестнувшей пространственные континуумы, отстоящие друг от друга на немыслимые расстояния, удалялись и вскоре совсем исчезли из вида, затерявшись в живописном прибрежном пейзаже и морской дымке залива Ла Плата.
Глава 25
За ужином Сноу сидел мрачнее тучи. Доложив Дон Кимуре результаты их пребывания в Аргентине, он едва не был отстранен от ведения дела. В заключение Директор пообещал серьезно подумать над соответствием Ричарда занимаемой должности. Сноу понимал, конечно, что вряд ли его отстранят от дела «Симпозиум», потому как оно практически было раскрыто, а служебным несоответствием Дон Кимура угрожал ему неоднократно, но каждый раз успокаивался и вскоре снова поручал какую-нибудь запутанную головоломку.
«Кто везет, на том и едут», — вздохнул про себя агент и отодвинул полупустую тарелку.
Но сейчас дело обстояло несколько иначе. Расследование вроде бы окончено, преступники вычислены и обезврежены. Но некоторые детали лунной головоломки никак не хотели вставать на положенное место. Например: действовали преступники сами или выполняли заказ? Если выполняли заказ, то чей? По всему выходило, что окончательный разбор полетов можно сделать лишь в присутствии главных действующих персонажей дела «Симпозиум».