Любитель историй
Шрифт:
ты… - указательный палец уперся в Оливера. – Проводишь
своего друга до самого порога и дождешься, пока тот
соизволит закрыть дверь на все засовы. Теперь с тобой, -
палец метнулся вправо и уткнулся в плечо Рика. – Чтобы не
происходило ночью - держи ухо востро, но не лезь на
рожон, как это было вчера. Завтра, к полудню, я буду ждать
вас у старого дока на пристани Мертвых кораблей. И будьте
осторожны – не прихватите с собой беду.
Скиталец
попрощавшись и не обронив лишнего слова.
Всю дорогу до дома Оливер молчал, лишь изредка
озираясь по сторонам, и время от времени протирая
окуляры очков. Рик в свою очередь окончательно
запутавшись в собственных мыслях тоже оставался нем.
На пороге они быстро попрощались.
– Считаешь, все гораздо серьезней, чем нам казалось? –
внезапно спросит Оливер.
– Думаю, что нет, - соврал друг.
– Значит, завтра встречаемся на этом же месте.
Приятель попытался изобразить улыбку, но вместо нее на
лице возникла лишь гримаса отвращения.
* * *
Срезав с куста бегонии завядшие листы, Клер проверила
насколько хорошо растут черенки и, закончив работу,
бросила невольный взгляд на мистера Бишепа. Со
вчерашнего дня он чувствовал себя неважно. Его бросало то
в жар, то в холод, а лицо приобрело такой мрачный,
земельный оттенок, будто цветочник в скором времени сам
готовился превратиться в рассаду.
– С вами все в порядке?
Мистер Бишеп попытался ответить – только вместо слов у
него изо рта вырвалась белая жижа. Позеленев, а затем,
окончательно побледнев, он обессилено повалился на
крохотный деревянный стул.
– Морская пучина, как же мне тяжко. Клер, милая, не могла
бы ты подать мне стакан воды.
– Безусловно, – тут же откликнулась девушка. – Только
боюсь, что это не отравление, мистер Бишеп. Дело куда
серьезнее. Посмотрите на себя - на вас же лица нет.
Позвольте, я все-таки схожу за доктором Дайтли.
– Ни в коем случае. Это обычная борьба желудка с тем, что
я пытаюсь засунуть в свой грешный рот, - попытался
пошутить цветочник. На последнем слове его сново стало
мутить.
– Почему вы так противитесь? – Клер была напугана не на
шутку.
– Милая моя, - оторвавшись от таза, Бишеп попробовал
объяснить. – За сегодняшний день я сэкономил на куриных
ребрышках и пиганском сыре, а также на паре пинт
люрского вина около трех суонов. А этот прихвостень в
белом парике – я говорю о докторе Дайтли, - сдерет с меня,
по меньшей мере, пять монет, за бесполезное
кровопускание. Получается, я все равно прогадаю. Так что
лучше уж мой организм сам справится с тяжким недугом.
Болезнь в очередной раз взяла верх над цветочником и его
стошнило.
Клер, решив больше не медлить, стала собираться, не
обращая внимания на возмущения хозяина.
Доктор Дайтли жил неподалеку и с радостью откликался
на все проблемы страждущих, не забывая стребовать с
больного баснословное вознаграждение за свои нехитрые
процедуры. Со временем, желающих расстаться целым
состоянием, но не избавиться от телесных хворей
становилось все меньше, и доктор стал более избирателен в
выборе пациентов. Приодевшись, он заметно изменился.
Солидный вид, белоснежный парик, парфюм из
магазинчика Бикси – теперь лекарь помогал лишь
избранным господам.
Вместе с достатком пришло и уважение со стороны
толстосумов, которые безоговорочно доверяли словам
Дайтли, выполняя любую его прихоть. Плут в белом парике
лечил богачей от всего чего угодно, не забывая назначать
им консультации по вопросам здоровья. «Смертельно
больные» бароны и кавалеры, а также эсквайры и
джентльмены, обязаны были не реже недели посещать
скромное жилище Дайтли. Тот в свою очередь, возложив на
себя тяжелый груз покровителя, с нахальством дворовых
лгунов, невзирая на ранги и сословия ставил им
немыслимые диагнозы. Получал солидные вознаграждения.
И был тем весьма доволен.
Клер хотела отыскать кого-нибудь другого, но, к
сожалению, напыщенный плут был единственным доктором
на несколько торговых кварталов.
Постучавшись в дверь, девушка услышала сонный голос и
вскоре, на пороге возник добротный силуэт врачевателя.
Густые, торчащие в разные стороны брови Дайтли сошлись
на переносице.
– Чем обязан, миссис, - протянул он, пытаясь вспомнить ее
имя.
– Мисс Джейсон. Клер Джейсон, сэр, – немного
смутившись, представилась девушка.
– Ах да, безусловно. Как я мог забыть. – Доктор хлопнул
себя по лбу и обнажил белоснежные зубы. Поговаривали,
что он изобрел специальный бальзам, который заставляет
рот светиться ярче путеводных звезд, навсегда убирая
непобедимый желтый налет.
– Простите, сэр, я хотела бы попросить вас оказать моему